Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 113 из 217 Информация о книге
Ыльмильдэ [1081]Беседка над кручей рядом с луной;внизу, под скалой, вода.То на веслах иду, то на шесте —вверх и вниз по реке.Кого журавли вознесли в небеса, [1082]тот не вернется сюда.Лишь птицы речные то в небо взмывают,то сидят на песке.Ли Гюбо [1083]
Перевод Е. Витковского
Приближается новый урожай1Зернышко риса, зернышко риса — скуден иль тучен год?Умер ли кто, родился ли кто — бедность бери в расчет.Как Будду положено почитать, я почитаю крестьян.Будде — и то неприятно весьма, когда на земле недород.2Пусть возрадуются седовласые старики:На обильную жатву в этом году надежды весьма велики!Быть не должно теперь голодных смертей,Уродился обильный рис на востоке, можно пожить по-людски.Ребенок, брошенный на дорогеСвоему детенышу тигр или волкне причиняет зла,—У женщины, верно, камень в груди,если бросить ребенка смогла!В этом году урожай неплох,голода нет в стране —Оттого ли, что нового мужа взяла,на эту жертву пошла?Ну, а если бы вправду весь урожайсгубили холод и зной?На сколько бы ложек кормильцев своихобъел ребенок грудной?Однажды утром в заклятых враговпревратились дитя и мать,—Черствость и низкая злоба людейвсецело тому виной.Молния в Десятую лунуКак бессердечно, как злобно беснуются наши враги! [1084]А тут еще — молния в небе промчалась, ярко горя,Супостатов, молния, порази, их истребить помоги!Скажу: не вовремя ты пришла, но, по крайней мере, не зря!Как мучительна стужа!Я не Конфуций, не Мо-цзы [1085],не любитель невзгод.Отчего лежанка моя холодна,не закопчен дымоход? [1086]Довольно, дети, довольно, жена,плакать всю ночь напролет!Я на восточную гору пойду,дров наколю на целый год,Пускай отогреется мой дом,тепло до морей четырех [1087]дойдет —Чтоб и в последний месяц зимылился обильный пот!Вечером в горах воспеваю луну в колодце1В бирюзовом колодце легкая рябь. Бирюзовый утес в стороне.Молодая луна хороша в небесах и в колодезной глубине.Вместе с водой в тяжелый кувшин половину луны зачерпну.Надеюсь, такой же ее донести сегодня удастся мне.2Луна для отшельника нынче светом скудна.Тяжелый кувшин наливаю водой дополна.Ко храму приблизился, — истиной вмиг озарен.Опорожняю кувшин — исчезает луна.В саду слушаю цикаду1К высокому тополю не смею даже шагнуть.Цикаду боюсь с высоких ветвей спугнуть.Расслышать стараюсь полностью каждый звук.Остальные деревья меня не влекут ничуть.2Мягкая кожица сброшена на траву.Стрекот с ветвей возносится в синеву.Слушаю голос, оболочки телесной не зрю.Глубоко-глубоко певунья сокрылась в листву.Рядом, в веселом доме, забавляются с огнемИграют с огнем,как всегда, в веселом дому —Что же спасатьсяне хочется никому?Не размышляю —в детстве бывает так.Может, и вправдубояться здесь ни к чему.Поднося вино, продолжаю стихи Ли Бо [1088]С другом беседуя, медленно пьеминдиговое вино.Сто лет проживу, однако друзьяне наскучат мне все равно.Как долго еще на главе моейбудут черны власы?Недолговечней тело мое,чем капля рассветной росы [1089].Однажды укроет меня под сосноймогильной земли гряда.Десятки тысяч лет пролетят —кто вспомнит меня тогда?Сорняки на бедной могиле моейвырастут сами собой.На нее не глянув, мимо пойдутзвери на водопой.За всю мою жизнь чашу с виномне выпустил ни на миг,Все же хотел бы еще хоть разсмочить уста и язык.О Лю Бо-лунь [1090], ты из всех людейизбрал наилучший удел —Всегда держал вино при себе,очень редко трезвел!Прошу вас, выслушав эти слова,напиться со мной допьяна,Ибо с собой даже Лю Бо-луньв могилу не взял вина!
