Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 158 из 217 Информация о книге
Лежу больной [1555]Все мы — жертвы летней жары,жертвы прохладной весны.Хворый, лежу у предгорья Хонг;дни мои сочтены.Старый, худой… Я утром росистымжалок в зеркале чистом.Сквозь бамбуковый полог в безлюдной ночистоны мои слышны.Десять лет я болею, один как перст:ни друга со мной ни жены.Бальзамы, что сварены девять раз,для исцеленья нужны…О, если хотя бы над кровлей хибаркивыплыл, ясный и яркий,Тьму разгоняющий светом своим,диск приветной луны!Город Взлетающего ДраконаРека Ло — течет, гора Тан — стоит,хоть миновали года.На город Взлетающего Драконагляжу, — голова седа.На месте княжеской пышной твердынидорога проходит ныне;Новые стены взамен былыхнашел я, вернувшись сюда.Сверстники прежние стали теперь —важные господа,Девушки давних времен счастливыхнянчат младенцев крикливых…Ночью не сплю от щемящей боли,бодрствую поневоле.Светит луна, лишь флейта вдалинежно вздохнет иногда.В сумерках любуюсь рекой Тхань-КюйетМост миновал я — и вольный простороткрылся издалека;Зубчатые, за уступом уступ,синеют горы слегка,Бредет дровосек под луной двурогойс вязанкой древней дорогой.В закатном огне, на приливной волне,качается челн рыбака,Едва видна в тумане рекаи пух молодого леска,Вдоль берегов, над кровлями хижин,дымок почти неподвижен,Но я напрасно ищу в отдаленьемое родное селенье,—Лишь дикие гуси пятнают, как точки,облачные шелка.* * *В старый колодец глядится луна;поверхность воды ровна.Пока никто не опустит бадью —пребудет ровной она.А если опустят — влага колодцатолько на миг всколыхнется…Сердце мое — словно старый колодец,в который глядится луна.ОхотаЛюди в шапках высоких, в пышных шелкахлюбят блеск суеты,А я оленят и ланей люблю;к чему мне чины и посты?Без всякой корысти по лесу кочуя,немного забыться хочу я.Зверька подстрелю и себе говорю:не так уж преступен ты!..Мой пес примолк — за гребнем холмаон скрылся, нырнул в кусты.Чу! Самец кабарги… на лужайке спит он,и мускусом воздух пропитан.У каждого в жизни своя отрада;чего же, в сущности, надоТем, в колесницах, — важным чинам,поднявшим цветные зонты?Сижу и пью виноПьяный, щуря беспечно глаза,сижу один у окна.Не сосчитать опавших цветов,мхом поросла стена.Если мы пить хмельного не станем,чем бытие помянем?Кто оросит наш могильный холмдоброй чашей вина?Быстро, как иволга золотая,мелькнет, улетая, весна,Посеребрит нам поникшее темянеумолимое время;Без ежедневной попойки хорошеймы не справимся с ношей,Вздыбленной тучей нависнет жизнь,тяжко придавит она.Стенания истерзанной души [1556](Фрагменты из поэмы)
Пока до конца не иссякнут наши земные года,Талант и судьба везде и всегдадышат слепой обоюдной враждой.Седую пучину морскую тутовник сменял молодой,Но только горем, только бедойбремя жизни на плечи легло.На миг улыбалась удача, потом опять не везло.Синее небо ревниво и злосмотрит на свежесть розовых щек…В праздничный день юный Выонг со своими сестрами, старшей — Кьеу и младшей — Ван, гуляя, замечают забытую могилу некогда знаменитой певицы Дам Тиен. Выонг рассказывает сестрам о ее несчастной судьбе; на глазах взволнованной Кьеу выступают слезы.
Смятеньем охвачена Кьеу: уйти ли? остаться ли ей?Но звук бубенцов, звончей и звончей,музыкой к ним долетел золотой.Ученый-конфуцианец ехал тропой некрутой,—К людям возле могилы простойплыл, качаясь в седле, налегке.Луна да ветер гуляли в его дорожном мешке,А белый конь — будто в свежем снежке —гордо играл под владыкой своим,Да несколько мальчиков следом едва поспевали за ним.Седок одеяньем сиял голубыми зеленоватым — как небо с травой;Стоявших у старой могилы с опущенной головойТотчас увидел, — и с речью живой,с добрым приветом спешился он;Пестро обутые ноги ступили на каменный склон,А лес, будто всадником озарен,вспыхнул алмазно каждым листком…Выонг устремился навстречу, — с ученым был он знаком,А девушки, скрытые цветником,сквозь частые стебли глядели на них.Приехавший жил по соседству; блистаньем талантов своихРод Кимов украсил, — завидный жених!Вкруг имени Чонг рос почтительный шум:Земля, мол, дала ему знанья, а небо — сверкающий ум!Войдет — и пленяет свежестью дум,при выходе — благородством пленит,Лицом и одеждой прекрасен, к тому же богат, родовит!..Но более скромен, чем знаменит.С Выонгом вместе учились они.Ким Чонгу соседство их было дороже близкой родни;Он знал, что рядом — только взгляни! —в святилище Бронзового ВоробьяДве девушки благоухают, себя от сторонних тая,И для него, как чужие края,был их расшитый шелками покой.Бедняга давно уж томился тайной сердечной тоской!Рад несказанно встрече такой,брата красавиц приветствовал он.Сестра, в которую всадник давно и страстно влюблен,Внезапно пред ним возникла, как сон,как розовый призрак в осенней листве…Как две орхидеи весенних, как розы прелестные две,Сестры стояли по пояс в траве,рядом стояли, но видел однуЮноша этот прекрасный, бывший у страсти в плену.А та, что собой дивила страну,кроткое сердце свое поняла,Сердце, где страсть притаилась и лишь пробужденья ждала.Но встреча продлиться никак не могла,влюбленным уже расстаться пора,Тоска пронзила обоих, мучительна и остра,И кажется, красок закатных играпрячет печаль уходящего дня.Девушка смотрит вдогонку тому, кто, вскочив на коня,Скрывается вновь, бубенцами звеня.Над светлым ручьем опустив свою сень,Прибрежная ива роняет вечернюю, длинную, тень.