Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Далее следует рассказ о Ким Чонге и той далекой поре, когда он расстался с любимой.
Вот, из отлучки вернувшись, Ким Чонгбросился в сад Зимородков бегом. [1561]Видит: все изменилось, все — словно в мире другом.Буйные травы кустятся кругом,больше никто не глядит из окна,И кое-где обвалилась, ливнем размыта, стена…Тень человека и та не видна,еле заметны тропинки в саду.Лишь зацветающий персик, так же как в прошлом году,Светится весь у зари на виду.Ласточки носятся прямо в дому,Странной судьбой погруженном в холод, молчанье и тьму…Страшно Ким Чонгу. Попался емутуфли замшелый, затоптанный след.Что это — вестник утраты или неведомых бед?Но появился какой-то сосед,и от него лишь Ким Чонг разузнал,Что неповинный хозяин жертвой чиновников стал…Он бы в ту пору и вовсе пропал,если бы старшая дочь не спасла.Кьеу, прелестная Кьеу, тело свое продала!Скрыла ее непроглядная мгла,доля ее никому не видна.Вся же семья остальная полностью разорена.Ван и Выонг с утра дотемна,волею непостижимых судеб,Перебиваются тяжко. Рок — беспощадно свиреп!Ким пошатнулся, от слез он ослеп,выспросил: где же ютится семья?Долго искал и добрался он наконец до жилья…Бедствуют там дорогие друзья,—видно, ушли на работы вдвоем.Сломанные камышины чуть закрывают проем,Весь покосился глиняный дом!Крохотный дворик, заросший травой,Свалена старая рухлядь — и ни души в нем живой.Путник с поникшей стоит головой:Все это явь, хоть глазам ты не верь!..Ким Чонг, выполняя волю своей любимой, женится на ее сестре Ван, а затем долгие годы посвящает розыскам Кьеу. Наконец наступил час их встречи.
Шелковый полог опущен в ночи,персик щек разрумянила кровь…Кьеу и Ким повстречались. Это встречается вновьС давней любовью былая любовь.Кьеу шепнула: «Горю, как в огне!»Только не должен, любимый, ты прикасаться ко мне.Знаю, ты предан Кьеу вполне,только ведь я не могу никудаСпрятаться от бесчестья, спрятаться от стыда.Ведь о былом не забыть никогда!Мерзость прилипла к лицу моему,—Как же теперь от позора освободиться ему?Как человеку, хоть одному,ставши твоею, — в глаза посмотрю?Как я приду к тебе с лаской, пусть я от страсти горю?Стоит ли, милый, глядеть на зарю,если окутана дымом она?Пьют ли прокисшие вина, муть подымая со дна?Разве увядшая роза нужначистому сердцу и верной любви?Свежей розой любуясь, ты беспечально живи!Нежную Ван ты женою зови,а про меня позабудь… Позабудь!Стану стыдом я терзаться, да и тебе как-нибудьМожет прокрасться сомнение в грудь,можешь ко мне вражду ощутить.Разве теперь мы сумеем страстно друг друга любить?Разве о будущем можно забыть?Выполнить надо свой долг перед ним.Давние воспоминанья мы навсегда сохраним,Мною ты будешь вовеки любим…Нет, не затаптывай в землю меня,Вянущий цвет мой лаская, счастье свое хороня!Много в сестре молодого огня…»Молвил Ким Чонг: «Наша клятва жива.Рыба с водой неразлучна, с розовой почвой — трава.Тут бесполезны пустые слова,—сердце решает, родная моя!В долгой разлуке тоскуя, жгучую муку тая,Исколесил я чужие краяв думах о доле жестокой твоей.Капелька страсти осталась, — смело доверимся ей!Что нам до прошлого, что до людей!На три рожденья и смерти с тобойСвязаны мы обоюдной, нерасторжимой судьбой.Мы неподвластны невзгоде любой!Вешняя ива еще молода.Ты словно зеркало это — так же чиста и горда,Пыли нет на тебе и следа;В поисках радости, скрывшейся с глаз,Верности я не утратил, клятва тверда, как алмаз.Выше ценю тебя в тысячи раз.Радость, как солнце, выходит из тьмы,Словно весна наступает после суровой зимы.Общего ложа не требуем мы.Словно гроза, миновала беда,Цитра и гусли связали наши сердца навсегда. [1562]Нет! Не уйду от тебя никуда!»Глянув на небо, что блещет вдали,Кьеу в слезах поклонилась низко, до самой земли.Молвила: «Да! Уберечь мы смоглиблизость высокую родственных душЛишь потому, что прекрасен ты — добродетельный муж!Если я снова воскресну к тому ж,если увядший бутон расцветет,—Может, счастье взаправду нас, повстречавшихся, ждет.Речь твоя прямо от сердца идет…Если друг друга мы поняли так,Значит, станет духовным нерасторжимый наш брак.Солнце восходит, кончается мрак!..Честью и радостью жизни моейЭтой нынешней ночи, лучшей из тысяч ночей,Я благодарна — как ливню ручей!Да не кончаются добрые дни!..»Свечи затеплив, друг дружку за руки взяли они.Звездные затрепетали огни,вспыхнуло чистое чувство в крови,Радость в рубиновых чашах пела величье любви.Япония
Вступительная статья В. Сановича
Примечания: А. Глускина (1566–1707), В. Маркова(1708–1878), А. Долин (1879–1886)
Очерк японской классической лирики
Последовательное непрерывное развитие изначальных основ — важнейшая черта японской поэзии. Прославленные своей лаконичностью лирические пятистишия (танка) и трехстишия (хокку) — лишь заоблачные листья и ветки тысячелетнего дерева, корни которого в очень древней земле. Море отделяло японские острова от континента, но оно и соединяло их с остальным миром. В течение сотен лет с начала нашей эры Япония была открытой страной. Волны миграций накатывались на нее, оставляя вечные, подчас незримые, складки на плотном песке среди морских трав, скал, искривленных ветром сосен…