Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии

Часть 60 из 217 Информация о книге
* * *
Зеленые ветви       шумят над широкой дорогой,
Лиловые, красные       мелькают цветы средь ветвей.
Играет свирель,       и я выхожу из деревни
И вместе с любимым       бутоны весенние рву.
* * *
Волнующий ветер       рождается в дни новолунья.
В лесах молодых       зацветает цветочный покров.
Резвятся там пары       при свете весенней луны,
Смеются и шутят,        друг друга в игру вовлекая.
* * *
Когда разлучались,       зеленели весенние травы.
А встретились нынче —       ступени засыпаны снегом.
Кто мог бы подумать,       что так мы с тобой постареем,
Что в локонах черных       седые появятся пряди?
* * *
Северный ветер       всю землю покрыл белым снегом.
Лотосов стебли       шуршат на замерзших прудах.
Так хорошо       с милой, за руки взявшись, гулять,
Вместе играя       только что выпавшим снегом.
* * *
Узнала, что милый       на север уходит в поход.
Его провожаю       до берега нашей реки.
Мы можем лишь молча       горячие слезы терять —
Нет силы о чувствах       тебе рассказать на прощанье.
* * *
Я тебя провожала       до желтой, унылой косы…
Я вижу, в реке       воды недостаточно много.
Так пусть мои слезы       наполнят ее до краев!
* * *
Скитаясь на севере,       видел озера и реки.
Глядел я на лилии,       смотрел на болотную ряску.
Где лотосы пышно       цветы раскрывают свои,
Зеленые воды       прозрачны и чисты.
Мы песни играем,       и струны ритмично звучат,
И кажется, будто       их звуки не знают предела!
* * *
Одеяло отброшу       и ясный светильник поставлю,
Одиночества бремя       кто в силах так долго нести?
Скоро-скоро узнаю       морозную долгую ночь —
Ведь в горячем и ярком       светильнике кончится масло…
* * *
Со смехом ко мне       приблизилась девушка нынче,
Я обнял ее       и теперь не хочу расставаться!
Озера засохнут,       и лотос от зноя увянет,
Но наша любовь       одновременно с нами умрет!
* * *
Скворец закричал —       приближается светлое утро.
И радостен крик —       предвестник встающего солнца.
Не стала бы я       так горько лить слезы средь ночи,
Когда бы мой друг       со мной до утра оставался…

Бао Чжао [558]

Первые два стихотворения в переводе А. Адалис. Далее — в переводе Л. Бадылкина

Из стихов «Тяготы странствий»
* * *
…К яшмовым дверям в опочивальню
Мраморная лестница ведет…
На резных окошках занавески,—
Не могу их прелесть описать!
Там Цзинь-лань, наложница-хозяйка.
Запах тмина в ларях, где шелка!.. [559]
Ласточки весной мелькают в окнах,
Ветер сыплет сливы лепестки…
Занавеску сдвинула, смеется…
Петь хочу, но звук застрял во рту.
Ах, придет ли радость к человеку?
Вытираю слезы и грущу…
Парой птиц нам жить бы вместе в поле!
Не хочу быть в небе журавлем!
* * *
…Вдруг нашло печальное раздумье!
Выезжал из северных ворот,
Кладбище, где сосны, кипарисы,
Оглядел с высокого седла:
Заросло кустарником колючим…
Говорят, кукушка там живет!
Говорят, была она когда-то
Древним императором Шуди… [560]
Непрестанный крик ее печален,
Чахлы перья, будто сбрил шутник!
Все летает, ловит насекомых,—
Где в ней след величия найдешь?
Вероятно, диким, беззаконным
Был от жизни к смерти переход…
Жалко мне! И скорбь стеснила горло.
Рассуждать об этом не могу…
Из цикла «Подражание древнему»
Еще не желтеет       речная трава у излук,
А дикие гуси       уже потянулись на юг.
Звенит и стрекочет       осенний сверчок у дверей,
Склоняются женщины ночью       над пряжей своей.
От воинов — тех,       что недавно вернулись домой,
Услышала я о тебе,       мой супруг дорогой.
Как раз на границе       сраженье далекое шло,
И я на восток посмотрела,       вздохнув тяжело.
Одежда и пояс       становятся мне велики —
Я утро за утром       теряю красу от тоски.
От этого участь моя       тяжела и горька,—
Чем ночи длинней,       тем сильнее на сердце тоска.
В шкатулке без дела       пылятся мои зеркала,
Нефритовый цинь       паутина давно оплела…

Шэнь Юэ [561]

Перевод В. Рогова

Прощаюсь с аньчэнским Фанем [562]
Давным-давно,       в далеком детстве,
Разлука нас       не устрашала —
А ныне мы       идем к закату
И не вернуть       той легкой грусти…
Довольно слов!       Еще по чарке!
Не властны мы       над днем грядущим…
Найду ль во сне       дорогу к другу? [563]
Чем утолить       печаль разлуки?

Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 135
  • Детективы и триллеры 1080
  • Детские 47
  • Детские книги 314
  • Документальная литература 201
  • Дом и дача 61
  • Дом и Семья 113
  • Жанр не определен 15
  • Зарубежная литература 381
  • Знания и навыки 271
  • История 182
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 613
  • Любовные романы 6037
  • Научно-образовательная 141
  • Образование 216
  • Поэзия и драматургия 41
  • Приключения 317
  • Проза 762
  • Прочее 341
  • Психология и мотивация 60
  • Публицистика и периодические издания 45
  • Религия и духовность 87
  • Родителям 9
  • Серьезное чтение 88
  • Спорт, здоровье и красота 34
  • Справочная литература 12
  • Старинная литература 29
  • Техника 20
  • Фантастика и фентези 5597
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 55
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход