Барраяр
Часть 145 из 200 Информация о книге
– А-а, это ты, малыш. Садись. – Он указал на другое кресло, в котором, наверное, только что сидела Элен. Улыбка старика стала несколько озадаченной. – Черт, неужели я обсчитался на день? Мне казалось, сегодня ты должен трусить по горе Сенселе – вверх-вниз, вверх-вниз… И так сто километров. – Нет, сэр, вы вовсе не потеряли этот день. – Майлз опустился в кресло. Ботари поставил перед ним стул и показал пальцем на его ноги – не нужно ли помочь, но Майлз, отрицательно покачав головой, попытался справиться с ними сам. Боль обожгла его как огонь. – Ладно, подними-ка их, сержант, – устало согласился он, и Ботари помог ему задрать вверх злосчастные конечности, утвердив их под медицински правильным углом. Потом сержант ретировался – хороший тактический ход, подумал Майлз, – и замер у двери по стойке «смирно». Когда до старого графа дошел смысл всей этой пантомимы, его глаза расширились. – Что ты натворил, малыш? Надо проделать все быстро и безболезненно, как отрубают голову, например, раз – и все кончено. – Спрыгнул со стенки и сломал обе ноги. Вчера, на полосе препятствий. В общем, провалился на физподготовке. Остальное… Впрочем, теперь это не важно. – И вот ты вернулся домой. – И вот я вернулся домой. – Так. – Дед забарабанил изуродованными пальцами по подлокотнику. – Так. – Он неловко поерзал в кресле и сжал губы, не глядя на Майлза. Пальцы его снова застучали по подлокотнику. – А все из-за этой дурацкой ползучей демократии, – не выдержав, сварливо начал он. – Из-за убогого инопланетного вздора! Твой отец поощрял эти глупости – думал, что послужит тем Барраяру, ан нет. У него была прекрасная возможность искоренить все это в бытность его регентом, и он упустил ее, просто упустил… – Старик замолк. – Влюбился в женщину с другой планеты, в идеи с других планет, – продолжал граф, но уже без прежнего пыла. – Это все твоя мать виновата. С ее вечным бредом про равенство… – Ну брось, дед, – возразил Майлз, немного уязвленный. – Мама совершенно не интересуется политикой. Покойники, и те, наверное, интересуются больше. – И слава Богу. Иначе она бы уже давно правила Барраяром. Я ни разу не слыхал, чтобы твой отец ей хоть в чем-то перечил. Ну ладно, могло быть и хуже… – Старик снова заерзал; душевная боль терзала его не меньше, чем Майлза – физическая. Майлз лежал в кресле, не пытаясь больше защищать ни себя, ни мать. Беспокоиться было не о чем: престарелый генерал скоро начнет обсуждать проблему с разных сторон и сам себя переспорит. – Может быть, нам всем надо меняться со временем? Может быть. Вот, скажем, сыновья лавочников – видит Бог, из них получаются великолепные солдаты. У меня под началом было порядком этих ребят. Я тебе никогда не рассказывал про одного молодца? Мы дрались с цетагандийцами в Дендарийских горах за Форкосиган-Сюрло. Лучший лейтенант, какого я помню. Мне тогда было не больше лет, чем сейчас тебе. В тот год он убил больше цетагандийцев, чем… А отец у него был портной. В те времена все кроили и шили вручную… – Старик вздохнул по безвозвратно ушедшей молодости. – Как же его звали… – Тесслев, – подсказал Майлз. Он внимательно рассматривал свои ноги. Что ж, он может стать портным – благо, теперь они такая же вымирающая порода, как и графы. «И устроен я как раз подходяще». – Да-да, Тесслев. Погиб он, правда, при страшных обстоятельствах. Пошел на разведку, и их всех захватили в плен. Храбрый был до чертиков, ничего не боялся… – Наступило молчание. Внезапно старый граф узрел спасительную соломинку и ухватился за нее. – А соревнования проводили честно? Сейчас ни в чем нельзя быть уверенным. Какой-нибудь плебей-карьерист… Майлз решительно покачал головой, торопясь пресечь эти фантазии, прежде чем они укоренятся в голове старика. – Все было честно. Я сам во всем виноват. Задергался, не сумел вовремя собраться… Словом, я провалился, потому что слаб. Дед яростно фыркнул. Он сжал кулак, но через мгновение рука его безнадежно разжалась. – В мое время никто бы не посмел сомневаться в твоем праве… – В твое время за мою неумелость заплатили бы жизнями другие. Теперь все устроено более справедливо, я в этом уверен. – Майлз старался говорить как можно спокойнее. – Ну что ж… – Старик смотрел в окно, ничего не видя. – Времена и вправду меняются. Барраяр изменился. Он страшно изменился, уже когда мне исполнилось двадцать – в сравнении с тем, чем был при моем рождении. А потом, между двадцатью и сорока, произошла еще одна такая же перемена. Все изменилось, все, ничего прежнего не осталось… Потом еще одна перемена, от моих сорока до теперешних восьмидесяти. Все твои сверстники – слабое, выродившееся поколение… Даже грехи у нынешних людишек какие-то разжиженные. Старые пираты времен моего отца могли бы съесть их на завтрак и переварить косточки до обеда… Ты знаешь, я ведь буду первым графом Форкосиганом за все девять поколений, которому суждено умереть в постели… – Старик умолк, вглядываясь во что-то невидимое, а потом прошептал, словно обращаясь к самому себе: – Бог мой, как я устал от перемен… Даже мысль, что придется приспосабливаться еще к одному миру, ужасает меня. Ужасает. – Сэр, – мягко прервал его Майлз. Старик живо поднял на него глаза: – Ты не виноват, малыш. Ни в чем не виноват. Просто ты попал в колеса судьбы, как и все мы. Это же случайность, что убийца, покушавшийся на твоего отца, выбрал именно такой яд. Он ведь не целился в твою мать. А ты всегда был молодцом. Наверное, мы хотели от тебя чересчур многого. Но никто не скажет, что ты ничего не добился! – Благодарю вас, сэр. Молчание становилось гнетущим; в комнате было слишком жарко. Голова у Майлза болела, его подташнивало от голода и лекарств. Он неловко поднялся. – Если позволите, сэр… Старик махнул рукой, отпуская его. – Да, у тебя, наверное, дела… – Он снова помолчал, потом как-то растерянно глянул на Майлза: – Что же ты собираешься делать? Все так странно… Мы всегда были форы, воины, даже когда военное искусство изменилось вместе со всем остальным… Дед казался таким маленьким, сидя в своем глубоком кресле. Майлз из последних сил постарался улыбнуться: – Ну, зато я могу заняться еще одним излюбленным делом аристократов. Стану светским львом. Буду знаменитым эпикурейцем и женолюбом. Наверное, это веселее, чем военная служба. К его удивлению, дедушка поддержал шутливый тон: – Да, я всегда завидовал этим ребятам. Так что давай, малыш… – Он улыбнулся, но Майлз почувствовал, что эта улыбка такая же вымученная, как и его собственная. Да и могло ли быть иначе – «бездельник» всегда было в устах старика страшнейшим из ругательств. Майлз вышел. Ботари последовал за ним. * * * Майлз сидел, сгорбившись в потрепанном кресле в маленькой гостиной их огромного старинного дома. Он положил ноги на стул и закрыл глаза. В эту комнату редко кто заходил; можно было надеяться, что здесь его оставят в покое, наедине с невеселыми мыслями. Никогда прежде он не чувствовал себя в таком тупике, таким вымотанным, опустошенным, нечувствительным даже к боли… Столько сил потрачено зря, а впереди пустота – и все из-за мимолетного приступа глупости и злости, малодушного страха выглядеть смешным… Кто-то кашлянул за его спиной, и робкий голос позвал: – Майлз… Глаза его широко раскрылись: – Элен! Ну да, вы вместе с мамой приехали вчера из Форкосиган-Сюрло! Входи, входи. Девушка присела на подлокотник другого кресла. – Да, миледи знает, как я люблю эти поездки в столицу. И всегда берет меня с собой. Она мне как мать… – Скажи ей об этом. Ей понравится. – Ты так думаешь? – застенчиво спросила Элен. – Конечно. – Как всегда, ее присутствие оживило Майлза. Возможно, не такое уж пустое будущее ему предстоит… Она задумчиво покусывала нижнюю губу; большие глаза, не отрываясь, смотрели ему в лицо. – Ты выглядишь совсем разбитым. «Э нет, жалость нам не требуется». Майлз откинулся на спинку кресла и ухмыльнулся: – Вот именно. В буквальном смысле. Ничего, пройдет. Ты, наверное, уже слышала про мое фиаско. – Да. Как у тебя… со старым графом? Обошлось? – Конечно. Я ведь его единственный внук. Положение у меня беспроигрышное – могу вытворять, что хочу. – Он не говорил с тобой насчет перемены имени? Майлз воззрился на Элен, на сей раз с непритворным изумлением: – Что? – Ну, насчет того, чтобы ты смог наследовать титул. Он говорил, что это надо будет сделать, когда ты… – Девушка вдруг замолчала, но Майлз без труда понял, о чем речь. – Ах, вот оно что. Когда я стану офицером… Значит, дед собирался пойти на попятный и позволить мне носить имя, подобающее наследнику? Очень мило с его стороны. С опозданием на семнадцать лет… – Я никогда не могла понять, в чем тут проблема. – Ну как же. Меня зовут Майлз Нейсмит, по отцу моей матери, а не Петер Майлз, как следует – по отцу отца и отцу матери. Все это из-за скандала при моем рождении. Когда родители поправились после отравления газом, стало ясно, что зародыш пострадал, и дед настаивал на аборте. Разумеется, мне этого знать не положено. Была жуткая ссора с родителями – точнее, с мамой, а отец попал под перекрестный огонь. Когда он поддержал мать и заставил деда отступить, тот обиделся и объявил, что я не должен носить его имя. Потом он, правда, успокоился, когда узнал, что я не такой уж уродец, как ожидалось. – Майлз побарабанил пальцами по подлокотнику. – Значит, он собирается взять свое проклятие обратно? Пожалуй, хорошо, что я срезался, а то бы он мог им подавиться. – Тут Майлз замолчал: не стоит говорить так про деда. Ни к чему выглядеть перед Элен более безобразным, чем он есть на самом деле. – Я-то знаю, как ты готовился. Ужасно жаль, что так случилось. Он снова попробовал отделаться шуткой. – А уж мне-то как жаль… Вот бы тебе выступить вместо меня на испытаниях по физподготовке! Из нас двоих получился бы великолепный офицер. – Да, но по законам Барраяра мне стать офицером еще труднее, чем тебе, – простодушно ответила Элен. – Я ведь женщина. Мне бы даже не разрешили подать прошение о сдаче экзаменов. – Я знаю. Нелепость дикая. Отец тебя всему обучил. Тебе только пройти курс по тяжелому вооружению, и ты бы задавила девять десятых из тех ребят, что я там видел. Так что хорошенько подумай об этом, сержант Элен Ботари. – А теперь ты меня дразнишь, – огорченно заметила девушка. – Да нет, я говорю с тобой, как один штафирка с другим штафиркой, – спохватился Майлз. Она грустно покачала головой, потом оживилась, что-то вспомнив: – Да, ведь твоя матушка послала меня привести тебя к столу. – А-а. – Со свистом втянув воздух (какая боль!), он встал. – Вот этого офицера все слушаются. Капитан адмирала. Элен улыбнулась. – Да. Она же была офицером у бетанцев, и никто не считает ее странной, когда она нарушает обычаи. – Наоборот. Она настолько странная, что никто и не пытается загнать ее в рамки обычаев. Она просто делает, что ей нравится. – Хотелось бы и мне быть бетанкой, – мечтательно протянула Элен.