Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Дерзкий, юный и мертвый

Часть 26 из 57 Информация о книге
Дверь громко хлопнула перед самым носом. Гай нерешительно затоптался на месте, раздумывая, что же делать дальше, но через минуту дверь снова открылась, и неуклюжий верзила поманил Гая за собой. Они прошли мимо стойки, где лежали входные билеты, мимо лестницы, ведущей вниз к танцполу и вверх к гардеробным на втором этаже, и наконец очутились в небольшой комнате, видимо гостиной, оклеенной обоями с причудливым цветочным узором. На двух диванах были разбросаны подушки всех форм и размеров. Перед большим камином лежал ковер в виде тигриной шкуры, отчего-то напомнивший Гаю про песенку авторства одной весьма откровенной писательницы[27] («Для любовных с Эли игр так приятна шкура тигра! Иль для сладостных утех вам другой угоден мех?»). Братья частенько повторяли эти строчки, пока мать случайно не услышала и не надавала всем подзатыльников.

К счастью, хозяйка комнаты не возлежала на шкуре, а сидела на диване. Молодая женщина с красиво уложенными волосами и в изящном шерстяном костюме оливкового цвета ничуть не походила на управляющую ночным клубом, где процветают торговля спиртным и танцы «Задорных горничных»; скорее она собирается на заседание совета крупных инвесторов (хотя эти спекулянты никогда не допустят женщину в свой круг!). Гай велел себе сосредоточиться на деле и не обращать внимания на жар камина и пьянящий запах лилий из вазы на столике.

Женщина встала и протянула руку.

– Добрый день, офицер. Чем могу быть полезна?

Тот обескураженно захлопал глазами.

– Добрый день. Вы мисс Дороти Мейрик?

– Все зовут меня Долли. Прошу, садитесь.

Она указала на диванчик напротив. Гай сел и тут же утонул в подушках. На диване невозможно было сидеть прямо, если только не примоститься на самом краешке, но в таком случае было некуда девать нелепо торчащие руки и ноги.

Долли рассмеялась:

– Простите. Эта мебель больше для удобства, нежели для светских бесед. Выпьете? У нас есть замечательный односолодовый виски.

– Нет, благодарю, мэм.

Гай кое-как пристроился на диване и вытащил из кармана блокнот с карандашом.

– Ох, офицер, – промурлыкала Долли, – прошу, уберите. Уверена, о чем бы ни зашла речь, мы с вами разумные люди и наверняка сумеем обойтись без официальных бумаг.

Она произнесла это с такими интонациями, что Гай не нашел в себе сил отказать и неохотно спрятал блокнот.

– У меня есть сведения, что вчера вечером здесь была женщина по имени Элис Даймонд.

На лице Долли не дрогнул ни один мускул.

– Офицер, неужто вы и впрямь ждете, что я помню всех посетителей по имени? Здесь каждый вечер бывают сотни людей!

– Вы встречаете их у дверей, так ведь? Видите каждого, кто заходит?

– Верно, офицер… Простите, как ваше имя? Так будет приятнее общаться.

– Сержант Салливан.

Гай держался изо всех сил, но, кажется, уже начинал таять под жаром камина.

– Сержант Салливан, вы совершенно правы. Я должна была вчера встречать гостей; к сожалению, меня отвлекли другие дела. Уверена, вы и сами понимаете, до чего непросто управлять подобным заведением без поддержки матери. Не все сотрудники готовы выполнять распоряжения юной особы, порой надо лично удостовериться, что меня поняли правильно. – Она ненадолго замолчала. – Точно не хотите виски? Или немного вина?

– Благодарю, нет.

– Вчера вечером членские взносы, как вы знаете, собирала Сьюзи. К несчастью, она впустила одну слишком шумную компанию, поэтому у нас случился небольшой переполох. Впредь такую работу я ей не поручу.

– А этих гостей вы знаете? – спросил Гай, на собственной шкуре испытывая, до чего досадно, когда собеседнику удается искусно уходить от ответов на неудобные вопросы.

– Они приходят порой, не слишком часто. Впрочем, мы всегда справляемся своими силами, – произнесла Долли голосом приторнее патоки. Она повернулась немного, якобы подставляя камину спину, и склонив голову набок, смерила Гая лукавым взглядом. – У нас, сержант Салливан, есть свои защитники. Люди вроде вас. Те, кто нам помогает в обмен на некоторые любезности. В нашем маленьком клубе очень уютно и весело… Не желаете ли и вы стать нашим защитником?

Гай опешил:

– Прошу прощения, мэм?..

Та рассмеялась, будто он удачно пошутил.

– О нет, я всего лишь «мисс», хотя и ненадолго. Вам известно, что я помолвлена с лордом де Клиффордом?

Гай понял, что его хотят поставить на место. Теперь Долли представила себя не владелицей ночного клуба, а будущей супругой пэра, тогда как ее собеседник – обычный полицейский, еще и не при исполнении.

Долли прищурилась:

– Вас это удивляет?

– О нет! Нет, конечно же. – Гай снова растерялся. – Мои поздравления, мэм. Я хотел сказать, мисс Мейрик.

– Благодарю, – вежливо отозвалась та. – Не все столь лояльно, как вы, воспринимают эту новость.

– Понятно.

Гай не понимал, к чему она клонит. Эта женщина говорила загадками, разгадать которые ему было не под силу.


– Если придете в гости, мы позаботимся, чтобы вам не было скучно. А вы, человек весьма достойный, сильный и отважный, наверняка сумеете позаботиться о нас.

Гай промолчал, не найдясь с ответом, хотя ему в любом случае не дали бы вставить и слова.

– Теперь, сержант Салливан, прошу меня извинить. Мы скоро открываемся, и я должна проследить, чтобы все было готово к встрече гостей. Альберт ждет вас за дверью, он проводит.

Долли встала, и Гаю тоже пришлось подняться, неуклюже вынырнув из подушек. Пожав на прощание ей руку, он вышел, не узнав ничего нового.





Глава 35




Тем временем мрачная атмосфера, воцарившаяся в Астхолл-маноре после смерти Эдриана Кертиса, развеялась, и стало немного веселее. Все с нетерпением ждали Рождества. Только миссис Стоби недовольно ворчала, что из-за праздников ей прибавится работы, но при этом каждый день дразнила обитателей дома аппетитными запахами выпечки. Памела при любом удобном случае шмыгала на кухню, и хотя повариха отмахивалась: мол, не собирается она учить стряпне хозяйских дочек, Луиза замечала, с какой довольной улыбкой та провожает подносы с золотистыми пирожками и аккуратно завитыми, словно локоны, булочками, которые лепила Памела.

Однажды утром вскоре после возвращения из Лондона на кухню заглянула и Нэнси. Луиза как раз принесла поднос из детской, а Памела бродила по кладовой в поисках смородины. Когда она радостно вышла с добычей, Нэнси смерила сестру злобным взглядом:

– Как старуха, ей-богу! Можно подумать, ты здесь за кухарку.

Луиза заметила, как скривилась при этом Ада. Памела, прежде молчаливая, терпеть нападки сестры не стала:

– А тебе-то что?

Нэнси, пропустив ее слова мимо ушей, помахала каким-то письмом.

– Лу-Лу, я тебя искала. Завтра к чаю приедет Дженни – они с Ричардом хотят навестить его родителей. Вот она и спрашивает, нельзя ли по дороге заглянуть в гости и к нам. Я решила, тебе стоит знать. Вы же с ней давние подруги?

– Да, спасибо, – сказала Луиза, радуясь возможности повидать Дженни, хоть и чувствуя обиду оттого, что та давненько ей не писала.

В школе они были подругами, вместе росли в Челси. Дженни посчастливилось вырваться из нищеты после того, как она встретила мужа – архитектора Ричарда Роупера. После замужества, оставшись по натуре все той же милой девчушкой, Дженни вращалась в совсем иных кругах, особенно после переезда в Нью-Йорк три года назад. Впрочем, Луиза будет рада с ней поболтать. В конце концов, именно благодаря Дженни ей повезло встретить Нэнси и получить работу в Астхолл-маноре, так что надо быть благодарной…



Все прошло не так страшно, как она боялась. После того как Ричард и Дженни выпили чаю с лордом и леди Редесдейл, на кухню подали сигнал, и Луиза прошла в библиотеку. Обычно в это время она отводила девочек в детскую, но на сей раз леди Редесдейл заявила, что сама займется детьми, а лорд Редесдейл и Ричард удалились в кабинет выкурить по сигаре. Поэтому Дженни с Луизой остались в библиотеке одни. Это было очень любезно со стороны ее нанимателей. Впрочем, идея наверняка принадлежала Нэнси.

Луиза стеснялась сесть, хоть это было и глупо: они же наедине, а Дженни ей вовсе не хозяйка. И все же они больше не ровня: одна носит кружевной фартук, вторая – шикарное платье из кашемира и пальто, обшитое норкой. Чтобы не ломать зря голову, можно ли ей сесть или лучше остаться на ногах, Луиза сделала вид, будто разбирает содержимое швейной корзины на полу.

Сердце ныло: надо ли рассказывать Дженни о том, что тревожит ей душу? Однако прежде чем Луиза успела открыть рот, Дженни ее опередила:

– Дорогая, я должна тебе кое-что сказать! Я беременна. Срок еще совсем маленький, со стороны незаметно, и Ричард не хочет никому говорить, пока мы не сообщим его родителям. Поэтому мы к ним и едем.

Луиза встала и обняла подругу.

– Какие прекрасные новости! Когда рожать?

– В конце июля. Летний ребенок… Говорят, они самые счастливые!

Дженни сияла, ее фарфоровая кожа точно светилась изнутри.

– Любой ребенок будет счастлив с такой матерью, – сказала Луиза, искренне радуясь за подругу.

– Хотелось бы верить… – На лицо Дженни вдруг набежала тень. – Я немного волнуюсь… Воспитывать его придется совсем не так, как растили нас. Вдруг я где-нибудь ошибусь?

– Все матери этого боятся, а у тебя есть Ричард. Ты обязательно справишься. Кроме того, всегда можешь спросить у меня. Уж я-то теперь знаю, как правильно купать маленьких детишек.

Дженни рассмеялась.

– Да, к тому же у нас будет няня, так что вряд ли мне придется самой мочить руки…

Луиза знала, что Дженни вовсе не хочет лишний раз уколоть подругу, напомнив, что у нее теперь достаточно средств нанять хоть целую команду нянек. И все же ее слова прозвучали донельзя обидно.

Впрочем, выбора у Луизы не оставалось. Ей надо было довериться хоть кому-то – а Дженни знаком и тот мир, где они выросли, и тот, в котором она живет сейчас. Луизу все сильнее тревожила участь Далси. Ей просто необходимо было излить кому-то душу.

– Я хотела с тобой кое-что обсудить… – начала Луиза, думая, что говорить дальше и стоит ли вообще продолжать.

– Что такое, дорогая?

Как можно более кратко и, наверное, сумбурно Луиза рассказала обо всем, что произошло за последние несколько недель, начиная со знакомства с Далси и их встречи в «Слоне и замке», потом о смерти Эдриана Кертиса, о клубе «Сорок три» и странном поведении приятелей Нэнси, об Элис Даймонд и ее воровках. Даже о Джо Каце и о том упомянула. Дженни едва успевала изумленно восклицать. В конце концов Луиза чуть не расплакалась.

– Дженни, что мне делать? – в отчаянии прошептала она.

Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 85
  • Детективы и триллеры 915
  • Детские 31
  • Детские книги 236
  • Документальная литература 185
  • Дом и дача 55
  • Дом и Семья 88
  • Жанр не определен 14
  • Зарубежная литература 248
  • Знания и навыки 134
  • История 129
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 415
  • Любовные романы 4457
  • Научно-образовательная 138
  • Образование 209
  • Поэзия и драматургия 39
  • Приключения 241
  • Проза 629
  • Прочее 212
  • Психология и мотивация 30
  • Публицистика и периодические издания 28
  • Религия и духовность 77
  • Родителям 4
  • Серьезное чтение 52
  • Спорт, здоровье и красота 11
  • Справочная литература 11
  • Старинная литература 27
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 4535
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 40
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход