Мистер
Часть 105 из 111 Информация о книге
В камине лежат дрова; хотя холодно, камин не растоплен. Видимо, эта комната для приема гостей. На почетном месте у стены стоит пианино. Оно простое и старое, но наверняка идеально настроено. Вот где Алессия играет. «Моя талантливая девочка». Рядом с пианино – заставленная книгами высокая полка. Мать Алессии не просит меня снять пальто – вряд ли я здесь задержусь. – Садитесь, пожалуйста, – говорит она. Я сажусь на диван, миссис Демачи напряженно опускается напротив. Сложив вместе руки, она смотрит на меня, ждет. Ее глаза такие же темные, как и у Алессии, но в них не загадочность, а тоска. Вероятно, из-за того, что она волнуется о дочери. Впрочем, по морщинам на лице и седине в волосах ясно, что ее жизнь и без того нелегка. «Некоторым женщинам в Кукесе тяжело живется», – вспоминаю тихие слова Алессии. Миссис Демачи нервно моргает – ей явно не по себе в моем присутствии, и от этого я чувствую себя виноватым. – Моя подруга Магда написала о мужчине, который помог моей Алессии и ей самой. Это вы? – нерешительно спрашивает она. – Да. – Как дела у моей дочери? – Ей явно очень хочется услышать новости об Алессии. – Когда я видел ее в последний раз, у нее все было хорошо. Более того, она была счастлива. Я познакомился с ней, когда она устроилась работать. Она убиралась в моем доме. – Я намеренно упрощаю речь, чтобы мать Алессии понимала мой английский. – Вы приехали прямо из Англии? – Да. – За Алессией? – Да. Я полюбил вашу дочь и верю, что она тоже меня любит. Глаза миссис Демачи расширяются. – Она вас любит? Прямо скажем, не такой реакции я ждал. – Да. Она сказала, что любит меня. – И вы хотите жениться на ней? – Да. – А она хочет за вас замуж? – Откровенно говоря, миссис Демачи, я не знаю. У меня не было возможности спросить ее об этом. По-моему, ее похитили и везут в Албанию насильно. Слегка откинув голову назад, она пристально смотрит на меня. «Черт». – Моя подруга Магда хорошо о вас говорила. Но я вас не знаю. Почему мой муж должен позволить вам жениться на нашей дочери? – Алессия не хочет выходить замуж за мужчину, которого ей выбрал в мужья отец. – Она вам рассказала? – Она рассказала мне все. Я люблю ее. Миссис Демачи прикусывает верхнюю губу. Жест знакомый, и я едва сдерживаюсь, чтобы не улыбнуться. – Мой муж скоро вернется. Ему решать, что станет с Алессией. Он хочет выдать ее замуж за того мужчину. Он уже дал слово. – Она опускает взгляд на свои стиснутые руки. – Я помогла ей сбежать, и это разбило мне сердце. Вряд ли я смогу отпустить ее еще раз. – Вы хотите, чтобы она тоже оказалась в ловушке брака с жестоким мужчиной? Миссис Демачи впивается в меня взглядом, в ее глазах мелькает боль и потрясение от того, что я знаю – именно так она и живет. Я тут же припоминаю все, что Алессия говорила об отце. – Вам нужно уйти. Немедленно. – Миссис Демачи встает. «Черт, я обидел ее». – Простите. – Я тоже встаю. – Алессия вернется сегодня в восемь, с женихом, – внезапно признается она и отводит глаза, будто сомневаясь, нужно ли было это говорить. Хочу поблагодарить ее пожатием руки, однако останавливаюсь на полпути, не зная, принято ли это в данном обществе. И благодарю ее искренней улыбкой. – Спасибо. Ваша дочь очень много значит для меня. Миссис Демачи провожает меня к выходу и, дождавшись, когда я обуюсь, открывает дверь. – До свидания. – Вы скажете мужу, что я приходил? – Нет. – Понимаю. – Я улыбаюсь – надеюсь, обнадеживающе – и иду к машине. По возвращении в гостиницу я не нахожу себе места. Попытки смотреть телевизор и читать провалились, и теперь мы сидим в баре на крыше, откуда открывается впечатляющий вид на дневной Кукес, озеро и горы. Только слишком уж они мрачные. «Алессия едет домой. С ним. Надеюсь, у нее все хорошо». – Сядь. Выпей, что ли, – говорит Том. Я бросаю на него косой взгляд. Иногда я жалею, что не курю. Волнение и напряжение невыносимы. После стопки виски у меня лопается терпение. – Идем. – Слишком рано! – Ну и что? Сил больше нет торчать здесь. Лучше подожду вместе с ее семьей. Без двадцати восемь мы возвращаемся в дом семьи Демачи. «Пора повзрослеть». Том и Дрита снова остаются в машине, а мы с Танасом идем к двери. – И запомни – я здесь не был, – инструктирую я Танаса. – Ты ведь не хочешь, чтобы у миссис Демачи возникли неприятности? – Неприятности? – С мужем. – О, понимаю. – Танас закатывает глаза. – Понимаешь? – Да. В Тиране все не так. Здесь сильны традиции. – Он морщится. Ладони вспотели, и я вытираю их о пальто. Я не нервничал так со времени поступления в Итон. Надо произвести благоприятное впечатление на отца Алессии. Надо убедить его, что я лучший кандидат в мужья для его дочери, чем тот засранец, которого он выбрал. «И что она хочет в мужья меня». Я стучу в дверь и жду. Открывает нам миссис Демачи. Ее взгляд перебегает с Танаса на меня. – Миссис Демачи? – говорю я. Она кивает. – Ваш муж дома? Она снова кивает. На случай, если нас подслушивают, я притворяюсь, что это наша первая встреча, и повторяю слова, произнесенные несколько часов назад. – Входите. Вы должны говорить с моим мужем. Мы снимаем обувь, миссис Демачи берет наши пальто и вешает в коридоре. Нас провожают в комнату, находящуюся в глубине дома – просторную, чистую гостиную, отделенную от кухни арочным проемом. Мистер Демачи встает при нашем появлении. За ним на стене зловеще висит ружье, до которого ему легко дотянуться.