Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Смерть на охоте

Часть 11 из 30 Информация о книге
Я обернулась. Мальчик был совсем мал, лет одиннадцати-двенадцати, и вид имел виноватый.

– Так ты к ручью бегал, да, Бобби?

Он потупился.

– Я просто немножко побродил вокруг, посмотрел, что тут да как. Раньше я нигде не бывал, кроме поместья Стэплфордов.

Я ласково улыбнулась, вспомнив собственное детство. В возрасте Бобби я была сущим наказанием для матушки – вечно убегала в лес лазить по деревьям или строить шалаши. А этот мальчик днями напролет только и делает, что чистит чужие ботинки или выполняет черную работу.

– Не бойся, Бобби, я не скажу мистеру Маклеоду, что ты отлучался. А теперь покажи-ка мне тот ручей.

Бобби расплылся в улыбке и поскакал к цели. Он привел меня к неглубокому, но широкому ручью, мирно журчавшему в тени деревьев. Берег оказался пологим и сухим.

– Чудесно! – обрадовалась я. – Беги обратно на поляну и позови Мэри. Принесите с ней самую грязную посуду.

Конечно, я сделала глупость, но идиллическая атмосфера этого местечка и воспоминания о детстве лишили меня осторожности – захотелось посидеть пару минут в одиночестве на берегу и полюбоваться красотой природы. В такие вот моменты мне особенно ясно становилось, что я не гожусь для работы горничной и что, нанявшись в услужение, многое потеряла. Лорд Ричард задолжал мне эти чудесные минутки отдыха…

Время, однако, шло, и радость от тишины и покоя постепенно сменялась тревогой. Я вскочила, решив вернуться на поляну за Бобби с Мэри, но вдруг услышала шаги.

– Где вы пропадаете?.. – начала я, обернувшись, и осеклась.

Я ожидала увидеть дружелюбную мордашку Мэри, но вместо нее передо мной стоял Макс Типтон. Не в моих привычках так отзываться о джентльменах, однако для того, чтобы описать выражение его лица, у меня нет других слов, кроме как «мерзкое пьяное вожделение».

– Сэр, я тут жду своих помощников, они подоспеют с минуты на минуту…

– Да ладно, цыпочка, не ерепенься. Ролли о тебе такого понарассказывал… А Берти поблизости нет, он охотится на других куропаточек.

Типтон подступил ближе, а я, недоумевая, при чем тут некий Ролли, попятилась и всего через три шажка уперлась спиной в дерево.

– Лично я, – осклабился мерзкий Типтон, – этими пернатыми тварями уже набил целую сумку и считаю, что пора поохотиться на более симпатичных особей.

«Проклятый Стэплфорд и его лживые обвинения!» – в сердцах подумала я.

– Сэр, я не знаю, что вам говорил обо мне лорд Ричард, но в любом случае вы его, должно быть, неправильно поняли.

– Можешь не беспокоиться, с девицами я щедр не меньше, чем твой мистер Бертрам.

Он придвинулся еще ближе. Я сделала глубокий вдох, приготовившись закричать, и Типтон оценивающе уставился на мою колыхнувшуюся грудь.

– Надо же, у этой особи отличный экстерьер… – пробормотал он себе под нос, кладя руку мне на талию.

И вот тут я закричала. Но крик мгновенно перешел в мычание, потому что Типтон зажал мне рот жирной ладонью.

– Ну что же ты, цыпочка? Зачем шуметь?

Я укусила его руку, и он отпрянул с визгом:

– Ах ты змея! – А в следующее мгновение с размаху ударил меня по лицу.

Я упала на землю от потрясения и неожиданности.

– По-моему, сэр, вам пора вернуться на место охоты, – прозвучал голос Рори.

Я попыталась подняться, да только ничего не вышло.

– Рори, он…

Дворецкий протянул мне руку и помог встать на ноги. Все это время он не спускал взгляда с Типтона.

– Вы же не хотите пропустить окончание потехи? К тому же джентльмены объявили состязание, и будет обидно, если вы не примете участия в финале, ведь поначалу вы делали успехи.

Типтон смотрел на Рори, и между ними происходила какая-то незримая борьба, о которой я не имела четкого представления. Мне вспомнилось, как матушкин джек-рассел-терьер однажды вот так же решил поиграть в гляделки с лисой. Разумеется, собака не выдержала первой.

Типтон пожал плечами:

– Да уж, пожалуй, надо преподать урок остальным.

Рори кивнул и отступил в сторону, пропуская его на тропинку.

Я бросилась к своему спасителю и вцепилась в его руку. В оправдание этого поступка могу лишь сказать, что раньше меня никогда не били, и потому у меня сдали нервы. Рори отреагировал неожиданным образом – он грубо оттолкнул меня и произнес сквозь зубы, едва сдерживая ярость:

– Я поговорю с тобой позже.


– Но он… – начала я, и по моим щекам скатились одна за другой две слезинки.

В этот момент наш разговор был прерван оглушительным взрывом. Мужчины переглянулись – при этом выражение лица у каждого было свое – и не сговариваясь поспешили в ту сторону, откуда донесся звук. Я последовала за ними, путаясь в длинной юбке, но изо всех сил стараясь не отставать.

На поляну, где мы устроили пикник, я выскочила из-за деревьев всего через несколько секунд после Рори и Типтона и сразу увидела лежащую на траве Мэри.

– Она просто упала в обморок. Из-за взрыва. Он был такой громкий, – пояснил лакей по имени Вилли. Я заметила, что он побледнел и у него дрожат руки. – Я о ней позабочусь.

– Что случилось? – спросила я.

– Егерь говорит – видимо, произошел несчастный случай.

– Где мистер Бертрам? – Не дожидаясь ответа, я бросилась дальше, к огороженному флажками месту охоты.

Оно оказалось ближе, чем я думала. Я пушечным ядром влетела на поляну, и мне мгновенно открылось кровавое зрелище. Я встала как вкопанная рядом с Рори; прямо перед нами джентльмены столпились над еще одним лежащим на траве человеком. Сначала я даже не поняла, что увидела. Я смотрела на отлично сшитый охотничий костюм, затем мой взгляд скользнул дальше, но там, где должна была находиться голова, было что-то странное – как будто кто-то вывалил туда ведро сырого мяса. У меня перехватило горло, а мир вокруг потемнел.

– О боже мой, это же и есть его голова! – выпалила я.

Кто-то обнял меня за талию – хотел успокоить.

– Ради бога, прикройте его чем-нибудь, – попросил Рори у меня над ухом.

– Кто это? – выдавила я.

– Смитти, – сказал мистер Бертрам.

Фицрой первым вышел из неподвижности, в которой замерла вся группа, снял пиджак и набросил на раздробленную голову мертвеца.

– Как это могло случиться? – спросила я.

– Дробовик рванул, – коротко ответил мистер Бертрам.

– А такое часто бывает? – продолжила я и вдруг поняла, что все, кроме меня и мистера Бертрама, хранят молчание. Мистер Фицрой внимательно смотрел на нас, а лорд Ричард, Типтон, Мюллер и Макгилвари замерли, парализованные ужасом. Слуги, заряжавшие сегодня господам ружья, отошли подальше, к деревьям, и там тихо переговаривались, качая головами.

– Господи, нет, не часто! – внезапно воскликнул Мюллер. – Дикки, кто-нибудь проверял треклятые дробовики?

Лорд Ричард встряхнулся, словно отгоняя наваждение:

– Мы с Маклеодом. Все оружие было в порядке.

– Может, брак литья? Трещина в стволе? – предположила я и сразу пожалела о своей несдержанности. Ну кто меня тянул за язык?!

Мистер Бертрам повернулся ко мне:

– Допустимо, но маловероятно.

– Кто заряжал дробовик Смита? – спросил Фицрой.

– Я, – ответил Рори, все это время не отходивший от меня. Тепло его ладони на моей талии действовало успокаивающе, хоть и неловко в этом признаваться.

– Тогда вам дьявольски повезло, что вас не было поблизости от него, когда порох взорвался, – заметил мистер Бертрам. – Или вы сейчас лежали бы рядышком.

Я сдавленно охнула.

– А почему, собственно, вас не было поблизости? – поинтересовался Фицрой.

– Я был с Э… с мисс Сент-Джон.

– Как мило, – нахмурился мистер Бертрам.

– Перестань, Берти, – буркнул Типтон. – Я тоже с ними был.

– Да уж, зрелище не для слабонервных, – пробормотал себе под нос Мюллер. – Семья Смитти будет в отчаянии.

Рори наконец убрал руку с моей талии, вышел вперед и подобрал с земли подсумок с патронами мистера Смита.

– Джентльмены, если позволите, я распоряжусь пригнать подводу, чтобы перевезти тело, – начал он.

– Минутку… – быстро вмешался мистер Фицрой.

– А ну дай сюда! – Лорд Ричард выхватил патронную сумку из рук Рори. – Не смей это трогать!

– Можно мне взглянуть? – шагнул к нему Фицрой.

Мистер Бертрам побледнел:
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 85
  • Детективы и триллеры 906
  • Детские 31
  • Детские книги 236
  • Документальная литература 184
  • Дом и дача 55
  • Дом и Семья 88
  • Жанр не определен 14
  • Зарубежная литература 246
  • Знания и навыки 132
  • История 129
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 408
  • Любовные романы 4444
  • Научно-образовательная 138
  • Образование 209
  • Поэзия и драматургия 39
  • Приключения 239
  • Проза 625
  • Прочее 206
  • Психология и мотивация 30
  • Публицистика и периодические издания 27
  • Религия и духовность 77
  • Родителям 4
  • Серьезное чтение 50
  • Спорт, здоровье и красота 10
  • Справочная литература 11
  • Старинная литература 27
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 4525
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 40
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход