Солнце
Часть 111 из 140 Информация о книге
Нашу беседу прерывает звонок, и Джессика цепляет гарнитуру, чтобы ответить на него. Ее разговор с неизвестным собеседником короткий и заканчивается тем, что Джессика резко разворачивает машину. - Придется сделать круг, - говорит она раздраженно. - Я кое-что забыла в доме Мунлайтов. - Что же? Документы? - Свой второй телефон, - цедит она с отвращением, - личный. Там есть фото, которые не должны видеть посторонние. - С подружками? - спрашиваю я. - С сестрой и племянницей. Естественно, без Аарона, но я должна перестраховаться, - сжимает сильнее руль Джессика. - Он выпал у меня из сумки с документами сегодня утром и закатился под диван - кто-то из горничных нашел. Дьявол! - бьет она по рулю. - Все в порядке. Сейчас ты просто его заберешь, и ничего страшного не произойдет, - успокаиваю ее я. Джессика ужасно зла из-за своей оплошности. Мы на скорости влетаем на территорию особняка Мунлайтов. Джессика паркуется неподалеку от сада, велит мне сидеть в машине и убегает. Я смотрю на роскошный особняк задумчивым взглядом - он все такой же прекрасный, как и год назад. И сад вокруг чудесен - наверное, скряга-хозяин все-таки нанял хороших садовников. Издалека видно кусты роз: белых и красных. Я открываю дверь машины и пытаюсь почувствовать цветочный аромат, но воздух пропитан солнечной пылью и чем-то неуловимо-горьким. Мне вспоминаются розовые кусты у дома бабушки и дедушки. Запах моря и аромат роз - так пахнут мои воспоминания. Во время отпуска я поеду в родной городок - за домом присматривают соседи, но нужно прибраться там. И сходить на кладбище. Я погружаюсь в свои мысли и не сразу вижу, как из-за подстриженного кустарника появляется мужчина лет шестидесяти с наполовину седыми волосами и смутно знакомым лицом. Он катит перед собой пустую тележку со срезанными белоснежными розами. И лицо его ужасно недовольно. В какой-то момент тележка перестает катиться, останавливается, и мужчина сердито пинает колесо. Я вдруг улыбаюсь - это же мистер Бин, тот самый ворчливый помощник повара, которого год назад заставили ухаживать за розами. Господи, они до сих пор отправляют его из кухни в сад! Глава 23.2. Мир, в котором не падают звезды Наверное, не стоит этого делать, но я решаю выйти из машины - нас с мистером Бином разделяет не такое уж и большое расстояние. Нужно поздороваться. И я иду к нему, пока он стоит у своей тележки. - Ну что, - весело спрашиваю я, - вы еще не угробили весь сад? Мистер Бин мрачно на меня смотрит, словно пытаясь узнать. - А, это ты, - наконец отвечает он. - Мэгги-музыкант. - Вы запомнили? - смеюсь я. Отчего-то я рада его видеть. - Что тут запоминать? - пожимает плечами он, снова пинает тележку, и она начинает катиться. - Я всех называю Мэгги. - Зато вы запомнили, что я занимаюсь музыкой, - парирую я. - Ты меня прошлым летом ужасно достала со своей музыкой, - ворчит он, - любой дурак бы запомнил. - А вас до сих пор заставляют работать в саду? - спрашиваю я с любопытством и киваю на розы - они чудесны. - Вы прокачали скил? Он усмехается. - Я всегда добиваюсь поставленных целей. Красивые? - вдруг спрашивает мистер Бин. - Красивые, - киваю я. - Вы молодец. Помощник повара, ставший садовником, раскатисто смеется. Мы медленно шагаем по аккуратной дорожке. - Молодец? А ты смелая, Мэгги. Это цветы для моей дочери, - вдруг сообщает он мне и улыбается. - Подарю ей сегодня вечером. - Она будет в восторге, - киваю я. - Главное, сделайте все аккуратно. Чтобы хозяева ни о чем не догадались. - Сделаю, - ухмыляется мистер Бин. - Я вообще ловкий малый. Ну а ты как, Мэгги, достигла своей мечты? - вдруг издевательским тоном спрашивает он. - Стала знаменитой? Я пожимаю плечами. - А то что-то я не вижу тебя в телевизоре, - продолжает мистер Бин. - Ты в прошлый раз так распиналась передо мной о важности своего выбора, а в итоге плюнула на все. - Откуда вам знать? - хмурюсь я. - Я же давал тебе номер Уолтера, девчонка! - рявкает он. - А ты ушла из группы! - Так вышло, - отвожу я глаза в сторону. - Я, как всегда, оказался прав, - почти торжественно заявляет мистер Бин. - Музыка - это не самое подходящее занятие для женщины. Лучше бы ты нашла хорошую работу и вышла замуж, Мэгги. Я всегда прав, но люди предпочитают не слушать меня и называют деспотом. Я только пожимаю плечами. Год назад все было иначе. - Не жалеешь, что ушла из этой своей «Мяты»? - продолжает ворчливо мистер Бин. - Их-то я по телевизору видел. - Какой мяты? - изумляюсь я. - Как там их, - задумывается он. - «Хрустальная мята»? А, нет, «Стеклянная». «Стеклянная мята». Ну и название, скажу я тебе. Абсолютно идиотское. - Я оттуда не уходила, - смеюсь я, - потому что никогда там и не играла. - Вот как? - пытливо смотрит на меня мистер Бин. - Конечно, мне все равно, что там с тобой, Мэгги, но интересно разобраться. Ты обращалась к Уолтеру? Я киваю. - И что? - его ноздри хищно раздуваются. - Он позвал нас на прослушивание. Мы выступили, но не победили, - говорю я. - Какая вам разница, мистер Бин? - Макс-Макс, - качает наполовину седой головой мужчина. Его лицо на мгновение становится столь суровым, что я теряюсь. - Уолтер действительно второй зять вашей сестры? - спрашиваю я. Эти слова, сказанные мистером Бином год назад, врезались мне в память. Он снова игнорирует мой вопрос. - И чем же ты сейчас занимаешься, Мэгги? - пытливо спрашивает мистер Бин. - И как снова оказалась в этом доме? - Приехала вместе с Джессикой, секретарем миссис Мунлайт, - признаюсь я. - Она что-то забыла и убежала, а мне велела сидеть в машине. Но я увидела вас и решила поздороваться. - Джессика, знаю ее, знаю, - цедит он. - Ты что же, ее подружка? - его брови удивленно поднимаются вверх. - Скорее, мы приятельницы, - отвечаю я и понимаю, что мистер Бин в курсе личных предпочтений Джессики. - Вообще, я работаю на дочь миссис Мунлайт. - Вот оно как. Хорошо, что ты не по девочкам, Мэгги. Я человек старой закалки, во мне нет нынешней модной толерантности, - заявляет мистер Мунлайт. Он явно этим гордится. Теперь мой черед приподнять бровь. - А откуда вы знаете про Джессику?.. - На каждого, кто вхож в этот дом, у меня есть досье, - усмехается мистер Бин. Я не воспринимаю его слова всерьез. И думаю, что он просто собирает сплетни обо всех, кто связан с Мунлайтами. Обычное дело. - Значит, ты работаешь на Диану, - продолжает он. - И что же ты делаешь, Мэгги? - Играю на гитаре, - лгу я. - Вместо того чтобы стать известной, ты играешь на гитаре для Дианы. Занятно. Играть для кого-то на заднем плане, оставаясь невидимкой, - это и есть твоя мечта? - бьет меня по больному мистер Бин. Но я не обижаюсь. Он слишком сильно напоминает мне дедушку. - Так вышло. - Просто никто не смог наставить тебя, - поджимает узкие губы мужчина. - Никто не объяснил, что нужно заниматься чем-то полезным, а не музыкой. - То есть вы бы не позволили своей дочери заниматься тем, что ей нравится? - спрашиваю я с любопытством. - А ведь даже отец Дианы разрешил заниматься ей музыкой, хоть и был против! - Это его единственная дочь! Отцы, знаешь ли, склонны баловать дочерей, - фыркает он. - Или ты тоже думаешь, что Мунлайт - грубая и безразличная мразь? - Не думаю. Я бы хотела, чтобы у меня был такой отец, - признаюсь я вдруг в порыве чувств. - Чтобы мог защитить от всего. И дать все. Чтобы не надо было думать о каждом долларе, чтобы не брать на себя ответственность за каждый поступок. Чтобы был человек, которого можно было поздравить на День отца. И чтобы можно было позвонить и сказать: «Что делаешь, пап, давай прогуляемся сегодня?» Мистер Бин заливисто смеется. - Ох, Мэгги, а ты умеешь шутить. Мунлайт не тот человек, которому дочь может позвонить в любое время и позвать погулять, - заявляет он. - А она пробовала? - почему-то спрашиваю я. Помощник повара вдруг задумывается. - Если подумать, то нет. Наверное, нет, - поправляет он сам себя. - Забавно. А ты умеешь подкидывать пищу для размышлений, девчонка. Издалека я вижу Джессику - она идет по дороге к машине, но почти тут же ее скрывают кустарники.