Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 93 из 217 Информация о книге
Тени [945]Ползут, поднимаясь на Яшмовый храм [946]Слоями: на слой надвигается слой.Не раз уж говорено было слугеСметать их, как явится, тут же метлой!Вот солнце, поднявшись и мир осветив,Сгребло их в охапку и бросило вон.Но кончился день, а с луною опятьОни возвращаются с разных сторон…В дождь навещаю храм Всемилостивейшей Гуаньинь на горе Тяньчжу [947]Стареет кокон, и хлеба желты уже наполовину,А за горой и под горой упрямый дождь все льет и льет,Крестьянин руки опустил, крестьянка бросила корзину,В высоком храме Белый Бог [948] один не ведает забот!В Даньэр [949](II)Постарел Дун-по, неуклюжим стал.Что ни день — то новый недуг.Борода жидка, голова бела,—То не иней, а седина.«Не дивитесь, что щеки мои горят,—Я румян, но не так, как внук;И когда смеюсь, то грущу, смеясь,Потому что хлебнул вина!»Вторю стихам Тао Юань-мина «Подражание древнему»Гость нежданный явилсяИ в ворота ко мне стучится.Вот коня привязал онК растущей у дома иве.Во дворе моем пусто,Разлетелись куда-то птицы,И ворота закрыты,И гость стоит сиротливо.А хозяин за книгойЗаснул, на подушке лежа…Мне во сне повстречалсяМой старинный, близкий приятель,Только стук беспрерывныйНаконец-то меня встревожил,Как от выпитой чарки —Не осталось от сна ни капли!Одеяло отбросив,Вскочил, чтобы гостя встретить,Стоя друг перед другом,Смущены мы сначала были,А потом за беседойО былом и нынешнем светеЯ и мой собеседник,Мы про знатность-чины забыли…Он спросил: «Как случилось,Что в этом живете крае?»И ответил я гостю,Что причины и сам не знаю!Вторю стихотворению Тао Юань-мина «Довольно вина!»В год дин чоу [950]я был отправлен в ссылку на Хайнань, а брат Цзы-ю — в Лэйчжоу; в одиннадцатый день пятой луны встретились мы и вместе добрались до места его поселения, а в одиннадцатый день шестой луны расстались на берегу моря. Я в это время чувствовал себя больным, вздыхал и стонал, и Цзы-ю не спал по ночам. И вот я продекламировал стихотворение Тао Юань-мина «Довольно вина!», а затем и сам написал, вторя поэту, строки в дар Цзы-ю на прощание, а также в знак решения не пить вина.
Видно, время приходит —Ведь ничто в этом мире не вечно!Век бывает и длинным,Но ему все же будет предел.Мы с тобою, о брат мой,Шли одною стезей человечьейИ в глуши, на чужбине,В стороне оказались от дел…И опять — как печально! —Разлучает нас эта коляска,Я умчусь в ней надолго,Я и этот подросток — мой сын. [951]Рад, что в доме твоемЕсть супруга — забота и ласка,Под моею же крышейБудет светочем Будда один.Мы в долине средь горПовстречались — и вновь расставанье!Провели неразлучноПоследнюю нашу луну,Мне еще предстоитПробираться на север Хайнаня,Как-нибудь эту жизньТам, на острове, и дотяну…Но себя убеждаюИдти по стопам Юань-мина,Сил, конечно, немного —И все же пора прекратить…Я от хмеля больной,Мне во вред веселящие вина,Но здоровье поправлю,Если брошу немедленно пить!Я стремился к Пути,И похоже, что близок, знаком он,И его я увижу,Отогнав от очей пелену,Но отныне в обителиСтарца с Восточного склона [952]Не заставит Ду Кан [953]Поклоняться, как прежде, вину!С лодки смотрю на горыС лодки на горы смотрю — оникак резвые жеребцы.Быстро мимо лодки летитво сто голов табун.Впереди — отчетливо предстаютскал исполинских зубцы,Позади — испуганно мчатся прочьбесчисленные беглецы.Выше смотрю — крутая тропа,склон каменист, высок.По тропе неспешно идет человек,едва приметный вдали.Машу рукой, окликнуть хочу —меня уносит поток.Как вольная птица, летит на югмой одинокий челнок.В начале осени посылаю Цзы-ю [954]Теченье рек подобно теченью лет. [955]Все живое и мы уходим друг другу вослед.И только сердце такое же, как всегда.Память полна все тех же, прежних примет.Помню, как мы запирали дверь поутру —Тяжко осеннюю было сносить жару.События древние мы изучали вдвоем, [956]И похлебка из лебеды не вредила нутру.Осень кончалась, близился зимний хлад,В окна и двери ворваться хотел листопад.Я для тебя теплое платье добыл,Малости этой был ты безмерно рад…От ложных надежд невеликий в юности прок.Из мысли этой нужно извлечь урок.Видно, разлуки избегнуть было нельзя;Заслугам и почестям вряд ли назначен срок.Но сожалеть не стоит об этом ничуть.Оба состарились, горя пришлось хлебнуть.Поздно уже держаться прежних путей,Поздно уже постигать истинный путь.Осенью переговоры о покупке земли предприму,Встретить весну надеюсь в новом дому.В Снежном Жилище по ночам только ветер и дождь [957]—А прежде твой голос к изголовью летел моему.