Аристономия
Часть 66 из 66 Информация о книге
6 Честно?! (нем.) 7 Перевод Ю. Колкера. 8 Я привожу эту строфу из XXVI Песни «Ада» в переводе М. Лозинского, который сознательно или случайно усилил теогеническое звучание стиха («Чьи вы сыны»). В оригинале просто: «Considerate la vostra semenza», то есть «Задумайтесь о вашем происхождении», без упоминания о связи с Отцом. 9 Достоинство людей (нем.). 10 Естественно, я имею в виду регионы планеты, дальше всего ушедшие по пути аристономической эволюции, то есть, с моей точки зрения, передовые. 11 Цитирую по переводу С. Шервинского и Н. Позднякова.
Перейти к странице: