Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Смерть на охоте

Часть 18 из 30 Информация о книге
– Дикки, это беспочвенный и бессовестный намек! – возмутился тот.

– Кто бы мог подумать, что из малыша Берти вырастет дамский угодник, – покачал головой Макгилвари. – В школе он был скромнягой из скромняг.

– Неправда! – выпалил мистер Бертрам.

– А ты, Мюллер, постыдился бы! – весело продолжал Макгилвари. – Ты же был нашим вождем, мы все на тебя равнялись. Ты должен подавать молодежи пример для подражания!

– Так я и подал, – пожал плечами Мюллер.

Только теперь я заметила, что лицо у него багровое от вина.

Лорд Ричард оглушительно захохотал.

– А мне супу не налили! – пожаловался Типтон. – Он теперь на полу.

Теперь уже захохотала вся компания.

– Джентльмены, предлагаю употребить обед по назначению, вместо того чтобы его разбазаривать, и ради этого давайте временно воздержимся от покушений на слуг, – призвал мистер Фицрой. – Я успел нагулять аппетит.

– И я! – взревел Мюллер.

Все снова загоготали.

Я воспользовалась шумом, чтобы сбежать из обеденного зала. Пусть теперь Вилли справляется в одиночку, а джентльмены терпеливо ждут своей очереди быть обслуженными.

После обеда они решили прогуляться. Я не знала, куда гости и хозяева направляются, и предпочитала, чтобы они вообще не возвращались – у меня не было ни малейшего желания видеть кого-либо из них снова, за исключением мистера Бертрама. Однако матушка и малыш Джо по-прежнему нуждались в моей финансовой поддержке, так что я, предварительно получив у Вилли заверение в том, что все ушли, поднялась в столовую ликвидировать последствия. И когда я, согнувшись пополам, в самой уязвимой позиции вытирала с ковра разлитый суп, позади вдруг открылась дверь.

– Вы что, специально напрашиваетесь? – прозвучал голос мистера Фицроя.

Я резко выпрямилась и сердито развернулась к нему. Его смех над моим недавним позором еще звучал у меня в ушах.

– Не понимаю, о чем вы, сэр, – произнесла я сквозь зубы.

– Всё вы понимаете. Но, будучи исключительно умной девушкой, отчего-то постоянно делаете глупости. – Мистер Фицрой взял сигару из коробки на буфете. – Будь я одним из них…

– Я удостоверилась, что все гости ушли на прогулку, прежде чем поднялась сюда.

– Но я-то остался.

– Никакие предосторожности не нужны в доме, если в нем живут истинные джентльмены! – выпалила я.

Мистер Фицрой достал из кармана какое-то хитрое приспособление и обрезал кончик сигары.

– Есть существенная разница между потомственными аристократами и теми, чьи родители попросту купили себе титул, – сказал он. – В Стэплфордах нет ни капли благородной крови.

– Все эти люди вместе учились в школе, – задумчиво проговорила я, – а теперь они все, как один, богаты и влиятельны. Вас не удивляет такое странное совпадение?

Фицрой расхохотался, откинув голову назад.

– Ох, Эфимия, порой вы демонстрируете проницательность, а порой бываете сказочно наивны. Милая моя, так уж устроен мир.

– Это неправильно, – твердо заявила я.

– Кто бы спорил. Но давайте вернемся к расследованию. Опыт подсказывает мне, что разгадку нужно искать во взаимоотношениях и в прошлом людей, вовлеченных в это дело. Что вы знаете о мистере Смите?

– Почти ничего.

– А есть у кого спросить?

– Со мной никто не станет откровенничать, – горько сказала я.

– Досадно, – покачал головой мистер Фицрой.

– Но держать Рори взаперти на том основании, что он когда-то по глупости вступил в Коммунистическую партию, – это глупо! И абсолютно бессмысленно!

– Знаете, что я вам скажу? Вокруг вас как-то подозрительно много коммунистов. Они самым неожиданным образом возникают там, где вы появляетесь.

– Вы что, обвиняете меня в большевистских симпатиях? – похолодела я.

– И я не первый, кто это делает, верно, мисс Сент-Джон? Или я должен называть вас мисс Мартинс? Ведь передо мной дочь покойного викария, преподобного Иосии Мартинса из прихода Свитфилд, и внучка герцога…

Не дослушав, я пулей вылетела из столовой, в ужасе от того, что моя истинная личность раскрыта.






Глава 7

Местный фактор





Я спешно собирала вещи в спальне, когда дверь распахнулась и ворвалась Мэри.

– Есть новости! – торжественно объявила она.

– Поделись ими с мистером Бертрамом, – сказала я, захлопывая саквояж. – Я здесь больше не работаю.

– Что? – взвизгнула Мэри. – Нет! Ты не можешь оставить меня одну с этой стаей волков!

Я принялась выдвигать и задвигать ящики комода, проверяя, не забыла ли что-нибудь из своих скудных пожитков.

– У меня нет другого выхода, – пробормотала я.

– Что он сделал? Кто это сделал? Я его убью!

– Мэри, я не могу тебе рассказать. – Меня вдруг необычайно заинтересовало дно пустого ящика. Я почувствовала ладонь Мэри на своем плече.

– Можешь, – сказала она. – У нас порой бывают размолвки, но мы ведь с тобой одинаковые, ты и я. Мы вдвоем против них всех.

Меня эти слова растрогали, но полностью довериться ей я действительно не могла.

– Так что ты там разведала? – спросила я в надежде отвлечь ее.

– А вот что! – снова загорелась Мэри. – Ты сама знаешь, что лорд Ричард выгнал из поместья слуг, которые работали на прежнего хозяина. Оказывается, среди них был и отец Сьюзан.

– Это очень печально, но все-таки не дает повода для убийства ни самой Сьюзан, ни всем остальным, кого лорд Ричард лишил крыши над головой.

– Но ее отец умер!

– Что?

– У него случился сердечный приступ, и он умер. Сьюзан винит в этом лорда Ричарда.

– Какой ужас…

– Лорд Ричард часто ведет себя как распоследний негодяй, но вышвырнуть стариков из дому?.. Если Сьюзан его прикончила, я ее не осуждаю. Жаль только, что по ошибке погиб мистер Смит.

– Мэри, мы же ничего не можем сказать об этом наверняка.

– Есть еще кое-что. – Она замолчала, и я нетерпеливо спросила:

– Ну? И что же?

Мэри пожала плечами:

– Пока не знаю. Джейми позвали, и он ушел. Я постараюсь перехватить его попозже. Если ты хочешь, конечно. – Она постаралась сделать серьезное лицо, но ничего не вышло.

– Выясни все и расскажи мистеру Бертраму, – вздохнула я.

– Не могу! – жалобно помотала головой Мэри. – Я не могу говорить ни с кем из джентльменов. Обычно ты этим занимаешься.

– Но я уезжаю!

– Ты бросишь в беде ни в чем не повинного Рори Маклеода? Его же повесят!

– Не повесят, потому что ты все расскажешь мистеру Бертраму.

– Он не станет меня слушать!

– Тогда поговори с мистером Фицроем или еще с кем-нибудь.

– Эфимия, господа не слушают служанок. Никогда. Тебе каким-то образом удается завладеть их вниманием, но ты же странная, не такая, как все. А от меня попросту отмахнутся.

У меня упало сердце. Я знала, что Мэри права, и сдалась:
Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 85
  • Детективы и триллеры 908
  • Детские 31
  • Детские книги 236
  • Документальная литература 185
  • Дом и дача 55
  • Дом и Семья 88
  • Жанр не определен 14
  • Зарубежная литература 247
  • Знания и навыки 134
  • История 129
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 408
  • Любовные романы 4449
  • Научно-образовательная 138
  • Образование 209
  • Поэзия и драматургия 39
  • Приключения 240
  • Проза 626
  • Прочее 208
  • Психология и мотивация 30
  • Публицистика и периодические издания 28
  • Религия и духовность 77
  • Родителям 4
  • Серьезное чтение 50
  • Спорт, здоровье и красота 11
  • Справочная литература 11
  • Старинная литература 27
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 4528
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 40
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход