Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
11 Редеет сумрак. Английский поэт сказал бы: «Ночь на исходе» (например, Байрон, «Лара», начало II песни).
XLIV
И вотъ: по родственнымъ обѣдамъРазвозятъ Таню каждый деньПредставить бабушкамъ и дѣдамъ4 Ея разсѣянную лѣнь.Роднѣ, прибывшей издалеча,Повсюду ласковая встрѣча,И восклицанья, и хлѣбъ-соль.8 «Какъ Таня выросла! Давно льЯ, кажется, тебя крестила?А я такъ на руки брала!А я такъ за уши драла!12 А я такъ пряникомъ кормила!»И хоромъ бабушки твердятъ:«Какъ наши годы-то летятъ!»8–14 Не совсем ясно, где и когда эти московские родственники могли видеть Татьяну ребенком. Мы можем предположить, что некоторые из них приезжали к Лариным в деревню.
11 А я так за уши драла! Ср.: Грибоедов, «Горе от ума», дейст. III, строки 391–92 (старуха Хлёстова):
Я помню, ты дитёй с ним часто танцевала,Я за уши его дирала, только мало.XLV
Но въ нихъ не видно перемѣны;Все въ нихъ на старый образецъ:У тетушки Княжны Елены4 Все тотъ же тюлевый чепецъ;Все бѣлится Лукерья Львовна,Все то же лжетъ Любовь Петровна,Иванъ Петровичъ также глупъ,8 Семенъ Петровичъ также скупъ,У Пелагѣи НиколавныВсе тотъ же другъ, мосье Финмушъ,И тотъ же шпицъ, и тотъ же мужъ;12 А онъ, все клуба членъ исправный,Все также смиренъ, также глухъ,И также ѣстъ и пьетъ за двухъ.3–10 Тетя Алина (французское уменьшительное от Александры), кузина Полины Лариной, с которой мы уже встречались, и эта тетушка Елена — обе старые девы и, возможно, сестры; обе — из родовитой семьи (это могли быть княжны Щербацкие). Лукерья Львовна, возможно, другая двоюродная бабушка Татьяны. Любовь, Иван и Семен, очевидно — дети одних родителей, их отец — Петр, возможно, отец Дмитрия Ларина. Палагея, или Пелагея, дочь Николая, может быть кузиной либо госпожи Лариной, либо ее покойного мужа; а мосье Финмуш — домашним учителем детей Пелагеи.
12 клуба член исправный. Очевидно, член московского так называемого Английского клуба (который не был ни «английским», ни, строго говоря, вообще «клубом»), знаменитого своей хорошей кухней и игорными столами. В те времена в нем насчитывалось около шестисот членов. Этот московский Английский клуб не следует смешивать со значительно более модным петербургским Английским клубом, основанным 1 марта 1770 г. неким Корнелиусом Гардинером (в русских источниках — Гарнер), английским банкиром, в котором было триста членов.
XLVI
Ихъ дочки Таню обнимаютъ.Младыя граціи МосквыСначала молча озираютъ4 Татьяну съ ногъ до головы;Ее находятъ что-то странной,Провинціяльной и жеманной,И что-то блѣдной и худой,8 А впрочемъ очень недурной;Потомъ, покорствуя природѣ,Дружатся съ ней, къ себѣ ведутъ,Цѣлуютъ, нѣжно руки жмутъ,12 Взбиваютъ кудри ей по модѣ,И повѣряютъ нараспѣвъСердечны тайны, тайны дѣвъ,2 Младые грации Москвы. Мелодичнейшая строка.
6 жеманной. Простота постороннего человека может произвести на людей впечатление неестественности.
8 впрочем. Русское слово является в его различных оттенках значения эквивалентом французских «d'ailleurs», «au reste» и «par contre» <«притом», «к тому же», «зато»>.
12 Московская и петербургская мода слепо следовали парижской и лондонской, так что уместно привести следующий отрывок из книги С. Уиллет Каннингтон «Одежда английских женщин в девятнадцатом веке» (Лондон, 1937), с. 95: «В течение всего десятилетия [1820–1830] происходило неизменное увеличение размеров [женской] головы, особенно в ширину. Волосы, вместо того чтобы свисать вертикально вниз локонами вдоль лица [как было модно в 1822 г.], теперь [ок. 1824 г.] взбивались буклями на висках, придавая лицу округлую форму».
XLVII.
Чужія и свои побѣды,Надежды, шалости, мечты.Текутъ невинныя бесѣды4 Съ прикрасой легкой клеветы.Потомъ, въ отплату лепетанья,Ея сердечнаго признаньяУмильно требуютъ онѣ.8 Но Таня, точно какъ во снѣ,Ихъ рѣчи слышитъ безъ участья,Не понимаетъ ничего,И тайну сердца своего,12 Завѣтный кладъ и слезъ и счастья,Хранитъ безмолвно между тѣмъ,И имъ не дѣлится ни съ кѣмъ.XLVIII
Татьяна вслушаться желаетъВъ бесѣды, въ общій разговоръ:Но всѣхъ въ гостиной занимаетъ4 Такой безсвязный, пошлый вздоръ,Все въ нихъ такъ блѣдно, равнодушно;Они клевещутъ даже скучно;Въ безплодной сухости рѣчей,8 Распросовъ, сплетенъ и вѣстей,Не вспыхнетъ мысли въ цѣлы сутки,Хоть невзначай, хоть наобумъ;Не улыбнется томный умъ,12 Не дрогнетъ сердце хоть для шутки.И даже глупости смѣшнойВъ тебѣ не встрѣтишь, свѣтъ пустой!