Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 178 из 217 Информация о книге
<Отправлены, с гонцом в столицу в четвертый день>4082Пусть жалок раб в селении глухом,Далеком от тебя, как своды неба эти,Но если женщина небес грустит о нем,—Я вижу в этом знак,Что стоит жить на свете.<Вечер первого дня шестой луны>
С шестого дня пятой луны первого года Тэмпё-кампо [1675]началась засуха, рисовые и пшеничные поля крестьян увядали и сохли. Настал первый день шестой луны, и вдруг показалась дождевая туча. Поэтому и была сложена эта песня.
4122В этой внуками небесУправляемой стране,В Поднебесной, на путяхЧетырех сторон земли,До предела, что достичьМог копытом конь,До границ, куда дойтиКорабли могли,С незапамятных временИ до сей порыИз бесчисленных даровЛучший дар был в честь боговТо, что добыто трудом,—Урожая славный плод.Но не льет на землю дождьВот уж много, много дней.Рисовые все поля,Что засажены давно,И пшеничные поля,Что засеяны давно,С каждым утром,С каждым днемВянут, сохнут без дождя.И когда глядишь на них,Сердце бедное болит.И, как малое дитя,Плача, просит молока,Так небесной влаги ждем,Не спуская глаз с небес.О, средь распростертых горИз лощины вдалекеПоказавшаяся намТуча белая, спеши.Поднимись, покинь дворецВластелина вод морских,Затяни небесный свод,Ниспошли на землю дождь!Каэси-ута4123Показавшаяся тамТуча белая, плыви,Затяни небесный сводИ пролейся здесь дождем,Чтоб утешить нам сердца!<Четвертый день той же луны>
Песня о дожде4124На землю хлынул дождь,О чем мы все мечтали,И раз случилось так, что минула беда,Нести богам мольбу уже не надо —И так обильным будет этот год.<Седьмой день седьмой луны>
Песня о Танабата [1676]4125Со времен богини солнца —Аматэрасу́,Разделенные рекойЯсунокава́,Друг ко другу обратясьИ махая рукавом,На далеких берегахГорько плачут две звезды.О, какой полна тоскойЭтой краткой жизни нить!Перевозчик не даетПереплыть им на ладье.Если б можно было мостПерекинуть над рекой!Перейдя его скорей,Взялись за руки б они,Обнялись бы горячо,Рассказали б до концаДумы тайные своиИ утешили бы вмигГорем полные сердца.Но напрасны те мечты.Только осенью однойИм встречаться суждено.А до осени должныЖить на разных берегахВ одиночестве, в тоске…Даже я, живущий самВ мире бренном и пустом,Их жалею всей душойИ скорблю об их судьбе.Так, сменяясь, шли года,И в день встречи каждый год,Глядя на простор небес,Буду вновь я говоритьО несчастной их любви,И пускай из века в векСказ идет из уст в уста…Каэси-ута4126Если б только протянули мостЧерез ту Небесную Реку,О, тогдаОни бы встретиться могли,Даже если б осень не пришла.4127О, эта ночь, когда, тоскуя друг о другеДни долгие, на разных берегахРеки ЯсукаваВстречаются супруги —Звезду зовущая звезда. [1677]Две песни, сложенные ночью, когда слушал пение тидо́ри4146Когда средь ночиЯ очнулся вдруг от сна,На отмели речнойТак плакали тидори,Что сердце сжалось у меня.4147Тидори у реки, что постоянно плачутНочной порой!Недаром, вижу я,И раньше, в древности, бывали люди, [1678]Что восторгались вами по ночам…[Из песен, сложенных в мечтах о рыцарской славе]4165Пусть рыцари свои прославят имена,Хочу, чтобы в грядущие столетьяТе люди, до кого дойдет о нас молва,Ее передавали вечно —Из века в век, из уст в уста![Из песен, воспевающих кукушку и цветы фудзи]4193Ведь даже от легчайших взмахов крыльевКукушки, распевающей средь лета,Цветы осыпались,—Как видно, час расцвета уже прошел для вас,Цветы лиловых фудзи! [1679]<[Седьмой год Тэмпё-сёхо], девятнадцатый день второй луны>