Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 199 из 217 Информация о книге
Я даже не слышал о долговременной болезни одного человека, как вдруг сообщили мне, что он скончался на рассвете, и тогда я сказал:Нежданная весть,Но стоит ли удивляться?И все же, все же…Какой мимолетный сон —Наша земная жизнь!Смотрю, как ветер треплет горные розыО мое сердце,Что делать нам остается?Горные розыУже, увядая, поблекли,И подымается буря.МракВ глубокой тьме,Черной, как ягоды тута,Скрыты грядойВосьмиярусных облаков,Кричат перелетные гуси.Размышляя о своей греховностиТолько искры одниПереполнили бездну неба…Пламенеющий ад —Нет для грешных другой дороги.Как это вымолвить страшно!Стихи, сочиненные мною, когда я увидел на берегу множество огнейНеужели всегдаНа это глядеть так грустно?Там, где у моря стоятТростниковые шалаши рыбаков,Разгорелись огни солеварен.* * *Лишь я одинЕе называю любимой!К ней волны бегут.Венчает чело горыСнег, летящий с небес.Сётэцу [1812]
Перевод Веры Марковой
* * *Вот застлана дымкой,Вот заблистает вновь.Ветрено в небе.Над весенней метельюБродит сиянье луны.* * *Голоса цикад,Что вдали зазвенели,Миновало в путиИ меж тихих ветвейДремлет в сумраке лето.* * *Горный поток!Волны ударят в камень,Выбьют огонь.Искрами разлетаясь,Сыплются светляки.* * *В темную ночьС чем свое сердцеСолью в одно?Мерцает в тучахОсенняя молния.* * *Гнет и ломает,Вихрем гудит в полях,Ливнем промчится…И только вы над ветром,Облака! Листья деревьев!* * *Прислушайтесь к ветру!Листья с горных вершинКружатся в поднебесье,Взлетают и падают, падают…Голоса! Голоса! Голоса!* * *В плывущем облакеТонкий трехдневный месяцСпеленат в коконе.Есть ли что безотраднейОсени в дальних горах?* * *Светлеют вершины,Но в самых низинах гор,На дне тумана,Как, сердце, тебе проясниться?Деревеньки вразброд.* * *Целую ночь напролетОн голоса приносит.Здесь ушло в облакаСтолько людских поколений!Дождь над старой деревней.* * *Есть у меня приют,Нет у меня приюта,—Я не тревожусь ничуть.Вот он, глядите, мой вечер:Весенняя паутинка!* * *Эти лучи леденятДаже морозный иней.Слышен скрипучий трескВсюду, где свет твой бродит,Поздней ночи луна.* * *Совсем постарел я…В холодную снежную ночьСуждено умереть мне.Положите меня под огнем,Глубоко схороненным в пепле.Три поэта в Минасэ [1813]
1Вершина в снегу,Но дымкой овеяны склоны.Вечер померк.Соги
2Льются талые воды вдали.Пахнет сливовым цветом селенье.Сёхаку
3Там, где, дрожа на ветру,Теснятся прибрежные ивы,Где так заметна весна…Сотё
4Чуть слышные всплески багра —Лодка плывет на рассвете.Соги
5Что там? Проблеск луны?Еще осталась в туманах,Темных, как ночь.Сёхаку
6Иней осыпал луга.Осень уже на исходе.Сотё
Пейзаж. Кэйсёку (Сёкэй), XV–XVI вв.
