Барраяр
Часть 197 из 200 Информация о книге
Наконец Майлз умолк. Грегор потупил взгляд. Граф Форкосиган сидел по правую руку Грегора – как обычно, оседлав стул задом наперед, – и с тоскливой жаждой поглядывал на сына. – И все-таки, – заговорил Грегор, – для чего еще могло вам понадобиться сколачивать такой большой флот, как не для завоевания трона – если не на Барраяре, то на какой-нибудь другой планете? – Мой сюзерен, – тихо сказал Майлз. – Вспомните – когда мы зимними вечерами играли в императорском дворце, я всегда был верным Форталией. Вы, знающий меня с детства, – как вы могли усомниться в моей преданности? Наемники Дендарии – это, если угодно, одно сплошное недоразумение. Я никогда не замышлял ничего подобного – все получилось само собой, в то время как я старался выпутаться из трудного положения, в которое угодил совершенно случайно. У меня всегда была единственная мечта – стать офицером и служить Барраяру так же, как отец. Но когда оказалось, что цель эта для меня недостижима, я решил хоть чего-нибудь добиться, чтобы, – Майлз поднял взгляд на отца, – чтобы посвятить ему свою жизнь. – Он пожал плечами. – И опять у меня ни черта не вышло… – Я всего лишь кусок плоти, мой мальчик, – хрипловато сказал граф Форкосиган. – Я недостоин такого щедрого подарка. В этот миг Майлз начисто забыл о предстоящем суде. Он закрыл глаза и спрятал эту безмятежность в самый сокровенный уголок своей души, чтобы любоваться ею в самые скудные, самые отчаянные минуты предстоящего часа. Грегор, выросший без отца, смущенно отвернулся. Граф Форхалас тоже опустил взгляд, как будто стал свидетелем сцены, не предназначенной для его глаз и ушей. Но вот император пошевелился и робко положил руку на плечо своего верного слуги и защитника, бывшего имперского регента, графа Эйрела Форкосигана. – Я тоже всегда стремился служить Барраяру, – сказал он. – Мой долг – вершить справедливость. Но сейчас у меня едва не получилось наоборот. – Тебя водили за нос, мой мальчик, – очень тихо произнес граф Форкосиган. – Такое может случиться с каждым. Главное – извлечь из этого урок. Грегор вздохнул. – Помнишь, Майлз, как мы с тобой играли в «страто»? Ты всегда выигрывал, хоть я и неплохо знал твою тактику – но постоянно сомневался в том, что знаю. Майлз опустился на колено и склонил голову. – Какова будет воля вашего величества? – Дай Бог, чтобы меня всегда окружало побольше таких заговорщиков, как вы. – Грегор повернулся к свидетелям. – Что скажете, милорды? Согласны ли вы, что обвинение Фордрозы в корне ложно? И готовы ли засвидетельствовать это перед лицом равных себе? – Я буду счастлив это сделать! – воскликнул Генри Форволк. После захватывающего рассказа о дендарийских наемниках кадет-второкурсник буквально влюбился в Майлза. Но граф Форхалас был так же холоден и невозмутим. – Обвинение в заговоре с целью узурпации трона беспочвенно, – согласился старик. – И я, безусловно, буду об этом свидетельствовать. Но существует и другая статья: сам лорд Форкосиган признал себя виновным в нарушении закона Форлопулоса. А это как раз и приравнивается к государственной измене. – Совет Графов не выдвигал этого обвинения, – сдержанно заметил старший Форкосиган. – И кто посмеет, после того, что случилось… – усмехнулся Генри Форволк. – Человек, беззаветно преданный империи и превыше всего почитающий торжество правосудия, – все так же бесстрастно произнес Форкосиган, – человек, которому нечего терять, может и посметь. Или не станет? – Он обращался к своему седовласому врагу. – Молись, Форкосиган, – прошептал Форхалас. – И моли о пощаде, как я тогда… – Его наигранное хладнокровие исчезло, как дым на ветру: он дрожал всем телом. Граф посмотрел на него долгим задумчивым взглядом, потом проговорил: – Если вам угодно… И опустился на колено перед врагом. – Проявите снисхождение. А я позабочусь, чтобы мой сын больше не совершал ничего подобного. – Это сказано слишком заносчиво… – Будьте так добры… – Я хочу услышать: «Умоляю вас!» – Я умоляю вас, – послушно повторил граф Форкосиган. Спина отца должна была бы закаменеть от ярости, но признаков этого Майлз не находил. Между этими двумя людьми было нечто запутанное, древнее – старше его самого, и он вряд ли мог проникнуть в самую сердцевину. Грегор отвернулся, словно ему вот-вот станет дурно. Генри растерянно наблюдал за происходящим, глаза Айвена расширились от ужаса. Форхалас меж тем, казалось, впал в исступление. – А теперь кланяйся, кланяйся, Форкосиган! – прошептал он в самое ухо своему врагу. Тот молча склонил голову. «Я для него лишь приложение к отцу, орудие мести, – сообразил Майлз. – Пора обратить на себя внимание». – Граф Форхалас, – громко произнес он, и все вздрогнули. – Граф, остановитесь. Неужели вы еще не удовлетворены? Представьте, что вы встретились с моей матерью – посмеете ли вы повторить это, глядя ей в глаза? Форхалас, нахмурившись, посмотрел на Майлза. – А неужели твоя мать, глядя на тебя, не поймет желания совершить возмездие? – Моя мать называет горе великим даром. Посылаемые нам испытания, говорит она, есть благо, а тяжелые испытания – великое благо. Конечно, большинство считает, что она – человек со странностями, – задумчиво добавил Майлз и спросил, глядя ему прямо в глаза: – Итак, что вы предполагаете делать с вашим великим даром, граф Форхалас? – Проклятие, – пробормотал старик после короткого и одновременно бесконечно долгого молчания. Он обращался не к Майлзу, а к его отцу: – У него взгляд его матери. – Я это давно заметил, – шепнул в ответ Форкосиган. Форхалас раздраженно покосился на него и объявил: – Я не святой, черт меня побери! – От вас и не требуется святости, – успокоил его Грегор. – Но вы – мой вассал, принявший присягу. Вы полагаете, я буду доволен, если мои верные слуги будут рвать друг друга на части вместо того, чтобы приберечь силы на моих врагов? Форхалас фыркнул и пожал плечами. – Вы правы, ваше величество, – неохотно признал он. Его стиснутые руки разжались, один палец за другим, словно высвобождая из хватки что-то невидимое. – Встаньте наконец, – сказал он Форкосигану. Бывший регент поднялся, снова приняв почти доброжелательный вид. Форхалас свирепо воззрился на Майлза. – Скажите-ка, Эйрел, каким образом вы собираетесь держать в узде этого талантливого молодого маньяка вместе с его великим даром и разношерстной армией? Граф Форкосиган ответил неторопливо, роняя каждое слово, подобно каплям лекарства: – Наемники Дендарии для меня – неразгаданная загадка. Какова будет ваша воля, ваше величество? Император, по-видимому, не ждал, что его так скоро лишат удобной роли зрителя. Он почти с мольбой посмотрел на Майлза: – Всякая организационная структура рождается, взрослеет и в конце концов умирает. Возможно, ваше наемное войско развалится само собой? Майлз решился на откровенность: – Я тоже хотел бы на это надеяться, но… когда я улетал, эта организационная структура выглядела на удивление здоровой. Грегор поморщился, как от зубной боли. – Так что мне теперь делать? Не посылать же на них свою армию, как поступал когда-то в подобных случаях Дорка, – слишком далекий переход! – К тому же на их совести нет никаких преступлений, – поспешно вставил Майлз. – И большинство этих людей не барраярцы. Они не имеют понятия, кто я такой на самом деле. Грегор кинул беспомощный взгляд на графа Форкосигана, но тот с подчеркнутым вниманием изучал носки своих ботинок, словно говоря: «Помнишь, мой мальчик, как ты рвался самостоятельно принимать решения?» – Вы – император, так же, как Дорка, – сказал он спокойно. – Решение за вами. Грегор снова обернулся к Майлзу: – Насколько я понимаю, вы не могли прорвать блокаду путем вооруженного наступления и поэтому решили изменить обстоятельства? – Совершенно верно, государь. – А я вот не в состоянии изменить закон Дорки, – вздохнул он. Забеспокоившийся было граф Форкосиган удовлетворенно кивнул. – Ведь этот закон в свое время спас Барраяр. Император надолго замолчал, покачиваясь на волнах растерянности. Майлз лучше всех присутствующих понимал, каково ему в эту минуту, но помалкивал, покуда молчание не зазвенело от ожидания, а на монаршьем лике не утвердилось жалобное выражение кандидата, проваливающего устный экзамен. Тогда он отважился. – Отдельное подразделение дендарийских наемников императора, – изрек он. – Что? – А почему бы и нет? – Майлз пожал плечами и с поклоном протянул Грегору воображаемый предмет: – Я с радостью передаю мои войска в распоряжение вашего величества. Назовите их Коронным войском. Такой прецедент уже встречался в нашей истории. – С кавалерийским соединением, – уточнил граф Форкосиган, но его взгляд заметно прояснился. – Их можно называть как угодно, все равно они вне пределов барраярской юрисдикции, – нетерпеливо ответил Майлз. – И применять их тоже можно как угодно. – Угодно кому? – сухо поинтересовался Форхалас. – Вы же понимаете, что это личное мнение, выраженное в частной беседе, – поспешно произнес граф Форкосиган. – Да, конечно, – с готовностью согласился Майлз. – Боюсь только, что наемники будут – как бы это сказать? – слегка озадачены, узнав о своем призыве в регулярную армию Барраяра. Но почему бы их, к примеру, не отдать в ведение департамента капитана Иллиана? Тогда статус дендарийского флота по-прежнему останется завуалированным. Пусть капитан сам и придумывает, как их лучше использовать. Секретный наемный флот Имперской службы безопасности Барраяра… Это предложение не то чтобы убедило, но, казалось, заинтересовало Грегора. – А что? В этом может быть некоторая практическая польза… – Он оглянулся на своих советников, ища поддержки. Граф Форкосиган с трудом сдержал улыбку. – Да, Саймон будет счастлив, – пробормотал он.